Kolosser 4
Neue Genfer Übersetzung
4 Ihr Herren, geht gerecht mit euren Sklaven um und behandelt sie fair[a]. Denkt daran, dass auch ihr einen Herrn habt, und dieser Herr ist im Himmel.
Gebet und Evangelisation
2 Betet mit aller Ausdauer, voll Dankbarkeit gegenüber Gott und ohne in eurer Wachsamkeit nachzulassen.[b] 3 Tretet auch für uns ein, wenn ihr betet! Bittet Gott, uns eine Tür für seine Botschaft zu öffnen. Dann können wir das Geheimnis weitergeben, das Christus uns enthüllt hat[c] und für das ich im Gefängnis bin. 4 Betet, dass ich meinen Auftrag erfüllen und dieses Geheimnis klar und verständlich verkünden kann.
5 Verhaltet euch klug im Umgang mit denen, die nicht zur Gemeinde gehören[d]. Wenn sich euch eine Gelegenheit bietet, ´euren Glauben zu bezeugen,` dann macht davon Gebrauch.[e] 6 Eure Worte sollen immer freundlich[f] und mit dem Salz ´der Weisheit` gewürzt sein[g]. Dann werdet ihr es auch verstehen, jedem, ´der mit euch redet,` eine angemessene Antwort zu geben.
Mitteilungen, Anweisungen, Grüße
7 Über meine persönliche Situation wird euch Tychikus, unser geliebter Bruder und mein treuer Helfer und Mitarbeiter im Dienst für den Herrn[h], ausführlich informieren. 8 Wenn ich ihn zu euch schicke[i], dann genau aus diesem Grund: Ihr sollt erfahren, wie es um uns steht, und sollt durch seinen Besuch gestärkt und ermutigt werden[j]. 9 Zusammen mit ihm wird Onesimus reisen, unser treuer und geliebter Bruder, der ja ´aus Kolossä kommt und somit` einer von euch ist. Die beiden werden euch alles mitteilen, was es von hier zu berichten gibt.
10 Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter von Barnabas, lassen euch grüßen. Was Markus betrifft, habt ihr ja bereits Anweisungen erhalten; wenn[k] er zu euch kommt, heißt ihn herzlich willkommen. 11 Ebenfalls grüßen lässt euch Jesus, der auch Justus genannt wird. Vom jüdischen Volk[l] sind diese drei die Einzigen, die mit mir für das Reich Gottes arbeiten; sie sind mir ein großer Trost geworden.
12 Weiter lässt euch Epaphras grüßen, der ´ebenfalls` einer von euch ist. Dieser Diener von Jesus Christus[m] tritt als ein unermüdlicher Kämpfer für euch ein, indem er darum betet, dass ihr euch als geistlich reife Menschen bewährt, deren ganzes Leben mit Gottes Willen übereinstimmt[n]. 13 Ich weiß, wie viel Mühe Epaphras für euch und für die ´Gläubigen` in Laodizea und Hierapolis auf sich nimmt; ich kann es bezeugen.
14 Auch Lukas, der geliebte Arzt, lässt euch grüßen, ebenso Demas.
15 Grüsst die Geschwister in Laodizea, besonders[o] Nympha und die Gemeinde, die in ihrem Haus[p] zusammenkommt.
16 Wenn dieser Brief bei euch vorgelesen worden ist, dann sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea vorgelesen wird. Und umgekehrt sollt ihr den Brief, den ich nach Laodizea geschickt habe,[q] auch bei euch vorlesen.
17 Archippus sollt ihr Folgendes ausrichten: »Vernachlässige den Auftrag nicht, den du als ein Diener des Herrn erhalten hast, sondern führe ihn vollständig aus![r]«
Persönliches Schlusswort
18 Und hier noch mein persönlicher Gruß; ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. Denkt an ´mich und` meine Fesseln!
Die Gnade sei mit euch!
Footnotes
- Kolosser 4:1 Od und benachteiligt keinen von ihnen.
- Kolosser 4:2 W Betet beharrlich und wacht dabei mit Dankbarkeit/Danksagung.
- Kolosser 4:3 Od dessen Inhalt Christus selbst ist. W das Geheimnis Christi weitergeben.
- Kolosser 4:5 W die draußen sind.
- Kolosser 4:5 Od Macht den bestmöglichen Gebrauch von eurer Zeit (siehe Epheser 5,16a; im Griechischen derselbe Wortlaut).
- Kolosser 4:6 Aü sollen immer ´Gottes` Gnade bezeugen.
- Kolosser 4:6 Od und wohltuend/gewinnend sein.
- Kolosser 4:7 W der geliebte Bruder und treue Diener und Mitsklave im Herrn.
- Kolosser 4:8 Tychikus war vermutlich der Überbringer dieses Briefes. Aü geschickt habe. In diesem Fall wäre in Vers 9 zu übersetzen: Zusammen mit ihm ist Onesimus gereist.
- Kolosser 4:8 W und er soll eure Herzen ermutigen.
- Kolosser 4:10 Od falls.
- Kolosser 4:11 W Von der Beschneidung.
- Kolosser 4:12 W von Christus Jesus.
- Kolosser 4:12 Od die sich voller Überzeugung nach Gottes Willen richten. W dass ihr reif/vollkommen und völlig überzeugt/erfüllt im ganzen Willen Gottes dasteht bzw. dass ihr reif/vollkommen und vom ganzen Willen Gottes völlig überzeugt/erfüllt dasteht.
- Kolosser 4:15 Od sowie.
- Kolosser 4:15 AL(1) besonders Nymphas und die Gemeinde, die in seinem Haus.
- Kolosser 4:16 W sollt ihr den aus Laodizea. Wahrscheinlich formuliert Paulus hier vom Standpunkt der Christen in Kolossä aus: Sein Brief an die Laodizeer kommt von Laodizea zu ihnen. Manche Ausleger denken an ein Rundschreiben (den Epheserbrief?), das Paulus an die Gemeinden in der Provinz Asien schickte und dessen nächste Station nach Laodizea die Gemeinde von Kolossä war.
- Kolosser 4:17 W Gib Acht auf den Dienst, den du im Herrn / durch den Herrn erhalten hast, dass du ihn erfüllst!
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society