Add parallel Print Page Options

he got up from the meal, removed[a] his outer clothes,[b] took a towel and tied it around himself.[c] He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 13:4 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.
  2. John 13:4 tn The plural τὰ ἱμάτια (ta himatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23-24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context.
  3. John 13:4 tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezōsen heauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet.
  4. John 13:5 tn Grk “with the towel with which he was girded.”