20 “Go up to Lebanon and cry out,(A)
    let your voice be heard in Bashan,(B)
cry out from Abarim,(C)
    for all your allies(D) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(E)
    but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(F)
    you have not obeyed(G) me.
22 The wind(H) will drive all your shepherds(I) away,
    and your allies(J) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(K)
    because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[a](L)
    who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
    pain(M) like that of a woman in labor!

24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[b](N) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(O) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(P) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[c] 26 I will hurl(Q) you and the mother(R) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(S) to.”

28 Is this man Jehoiachin(T) a despised, broken pot,(U)
    an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(V) out,
    cast into a land(W) they do not know?
29 O land,(X) land, land,
    hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(Y)
    a man who will not prosper(Z) in his lifetime,
for none of his offspring(AA) will prosper,
    none will sit on the throne(AB) of David
    or rule anymore in Judah.”

The Righteous Branch

23 “Woe to the shepherds(AC) who are destroying and scattering(AD) the sheep of my pasture!”(AE) declares the Lord. Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds(AF) who tend my people: “Because you have scattered my flock(AG) and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil(AH) you have done,” declares the Lord. “I myself will gather the remnant(AI) of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture,(AJ) where they will be fruitful and increase in number. I will place shepherds(AK) over them who will tend them, and they will no longer be afraid(AL) or terrified, nor will any be missing,(AM)” declares the Lord.

“The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will raise up for David[d] a righteous Branch,(AN)
a King(AO) who will reign(AP) wisely
    and do what is just and right(AQ) in the land.
In his days Judah will be saved
    and Israel will live in safety.(AR)
This is the name(AS) by which he will be called:
    The Lord Our Righteous Savior.(AT)

“So then, the days are coming,”(AU) declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’(AV) but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”(AW)

Footnotes

  1. Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
  2. Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
  3. Jeremiah 22:25 Or Chaldeans
  4. Jeremiah 23:5 Or up from David’s line

Sur Jérusalem

20 Monte au Liban et crie !
Fais retentir ta voix |sur les monts du Basan !
Va, pousse des clameurs |des plateaux d’Abarim[a],
parce que tes amants[b] |sont tous brisés.
21 Je t’avais avertie |au temps de ta prospérité
mais tu as déclaré : |« Je n’écouterai pas. »
C’est ainsi que tu t’es conduite |dès ta prime jeunesse :
et tu ne m’as pas écouté !
22 Le vent emportera |tes dirigeants,
et tes amants[c] |s’en iront en exil ;
et tu seras, alors, |dans la honte et l’ignominie
pour toute ta méchanceté !
23 Toi, qui habites le Liban,
qui as placé ton nid |au sein des cèdres,
comme tu vas gémir |lorsque tu seras prise |de douleurs, de souffrances
comme une femme en couches[d] !

Message à Konia (Yehoyakîn)

24 Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, même si Konia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda[e], était comme l’anneau à ma main droite, qui sert de sceau, je l’en arracherais. 25 Oui, je te livrerai à ceux qui veulent te tuer, à ceux devant lesquels tu trembles, à Nabuchodonosor, le roi de Babylone, ainsi qu’aux Chaldéens. 26 Et je t’expédierai, toi ainsi que ta mère qui t’a donné le jour, dans un autre pays, où vous n’êtes pas nés. C’est là que vous mourrez. 27 Quant au pays où ils voudraient tant revenir, ils n’y reviendront pas.

28 Cet homme, Konia, |est-il donc un pantin |méprisé et brisé,
un objet de rebut,
pour qu’on les ait jetés, |lui et sa descendance,
et expédiés dans un pays |qu’ils ne connaissaient pas ?

29 O pays, pays, oui pays,
écoute la parole |que l’Eternel t’adresse !
30 Voici ce que déclare l’Eternel :
« Inscrivez que cet homme |sera privé d’enfants
et qu’il ne réussira rien, |pendant toute sa vie.
Parmi ses descendants, |aucun n’accédera
au trône de David
pour régner sur Juda. »

Les mauvais bergers et le bon Berger

23 Malheur à ces bergers[f] qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare. C’est pourquoi voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, au sujet des bergers qui dirigent son peuple : Vous avez dispersé mon troupeau de brebis. Vous les avez chassées, vous n’avez pas veillé sur elles ! Eh bien, moi, je vous punirai[g] à cause de vos agissements mauvais, l’Eternel le déclare. Moi, je rassemblerai ce qui reste de mes brebis dispersées dans tous les pays où je les ai chassées, je les ramènerai dans leur propre prairie où elles se reproduiront et se multiplieront. J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.

Voici venir le temps,
l’Eternel le déclare,
où je vais donner à David |un germe juste.
Il régnera avec sagesse
et il exercera |le droit et la justice |dans le pays[h].
A cette époque-là, |Juda sera sauvé,
et Israël vivra |dans la sécurité.
Voici quel est le nom |dont on l’appellera :
« L’Eternel est notre justice[i] ».

C’est pourquoi des jours viennent, l’Eternel le déclare, où l’on ne dira plus : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir d’Egypte les Israélites[j] », mais l’on dira plutôt : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance d’Israël de ce pays du nord et de tous les pays où il l’aura chassée. » Elle vivra alors dans son pays.

Footnotes

  1. 22.20 Région située au nord de Moab.
  2. 22.20 C’est-à-dire : tes alliés (voir 4.30 et note ; 30.14).
  3. 22.22 Voir v. 20 et note.
  4. 22.23 Voir 21.14 et note.
  5. 22.24 Konia : autre nom du roi Yehoyakîn, fils de Yehoyaqim. Après 3 mois de règne (598 à 597 av. J.-C.), il a été déporté à Babylone par Nabuchodonosor (voir 2 R 24.8-16 ; 2 Ch 36.8-10).
  6. 23.1 Les bergers sont les rois qui viennent d’être mentionnés.
  7. 23.2 Le prophète joue ici sur les deux sens du même verbe hébreu qui signifie veiller et punir.
  8. 23.5 Voir 33.14-16.
  9. 23.6 Allusion au roi Sédécias (21.1) qui ne faisait guère honneur à son nom qui signifie : l’Eternel est ma justice.
  10. 23.7 Pour les v. 7-8, voir 16.14-15.