Add parallel Print Page Options

17 Dech mě opouští,
mé dny skončily,
jen hřbitov zbývá mi.
Jsou se mnou ale ještě ti posměvači –
kvůli jejich zlobě nezamhouřím oči!

Slož za mne záruku, kterou určil jsi –
kdo jiný by se za mě zaručil?
Jejich srdce jsi zbavil soudnosti,
takovým přece nedáš zvítězit!
Říká se: ‚Kdo zištně zrazuje přátele,
zbavuje vlastní děti vyhlídek.‘

Bůh ze mě pro všechny udělal přísloví,
kdekdo mi plivne do očí.
Oči se mi kalí hořkostí,
z mých údů zbývá pouhý stín.
Při pohledu na mě se děsí poctiví,
nevinní jsou pobouřeni: ‚Vida, bezbožník!‘
Spravedlivý ale jde svou cestou dál,
kdo má čisté ruce, se zviklat nenechá.
10 Nuže, vy všichni, zkuste to znovu –
moudrého mezi vámi ale nenajdu!

11 Mé dny uplynuly i s mými úmysly,
touhy mého srdce se zhatily.
12 Obrátit usilují noc na den,
v temnotě říkají: ‚Světlo blíží se!‘
13 Je-li mou nadějí domov ve hrobě,
mám-li si ustlat lože v temnotě,
14 mám-li nazývat jámu otcem svým
a červy svou matkou a sestrami –
15 kde potom bude ta má naděje?
Ta má naděje – kdo ji zahlédne?
16 Sestoupí se mnou do hrobu?
Lehneme si spolu do prachu?“

'Jób 17 ' not found for the version: Slovo na cestu.

17 My spirit(A) is broken,
    my days are cut short,(B)
    the grave awaits me.(C)
Surely mockers(D) surround me;(E)
    my eyes must dwell on their hostility.

“Give me, O God, the pledge you demand.(F)
    Who else will put up security(G) for me?(H)
You have closed their minds to understanding;(I)
    therefore you will not let them triumph.
If anyone denounces their friends for reward,(J)
    the eyes of their children will fail.(K)

“God has made me a byword(L) to everyone,(M)
    a man in whose face people spit.(N)
My eyes have grown dim with grief;(O)
    my whole frame is but a shadow.(P)
The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused(Q) against the ungodly.
Nevertheless, the righteous(R) will hold to their ways,
    and those with clean hands(S) will grow stronger.(T)

10 “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.(U)
11 My days have passed,(V) my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart(W)
12 turn night into day;(X)
    in the face of the darkness light is near.(Y)
13 If the only home I hope for is the grave,(Z)
    if I spread out my bed(AA) in the realm of darkness,(AB)
14 if I say to corruption,(AC) ‘You are my father,’
    and to the worm,(AD) ‘My mother’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope—(AE)
    who can see any hope for me?(AF)
16 Will it go down to the gates of death?(AG)
    Will we descend together into the dust?”(AH)