Add parallel Print Page Options

60 Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.

Quia ecce tenebrae operient terram, et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur.

Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui.

Leva in circuitu oculos tuos, et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi; filii tui de longe venient et filiae tuae de latere surgent.

Tunc videbis, et afflues; mirabitur et dilatabitur cor tuum: quando conversa fuerit ad te multitudo maris; fortitudo gentium venerit tibi.

Inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes.

Omne pecus Cedar congregabitur tibi; arietes Nabaioth ministrabunt tibi: offerentur super placabili altari meo, et domum majestatis meae glorificabo.

Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbae ad fenestras suas?

Me enim insulae exspectant, et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe; argentum eorum, et aurum eorum cum eis, nomini Domini Dei tui, et Sancto Israel, quia glorificavit te.

10 Et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos, et reges eorum ministrabunt tibi; in indignatione enim mea percussi te, et in reconciliatione mea misertus sum tui.

11 Et aperientur portae tuae jugiter; die ac nocte non claudentur, ut afferatur ad te fortitudo gentium, et reges earum adducantur.

12 Gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit, et gentes solitudine vastabuntur.

13 Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae; et locum pedum meorum glorificabo.

14 Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te, et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi: et vocabunt te civitatem Domini, Sion Sancti Israel.

15 Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui per te transiret: ponam te in superbiam saeculorum, gaudium in generationem et generationem:

16 et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis; et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus, Fortis Jacob.

17 Pro aere afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis aes, et pro lapidibus ferrum: et ponam visitationem tuam pacem, et praepositos tuos justitiam.

18 Non audietur ultra iniquitas in terra tua; vastitas et contritio in terminis tuis: et occupabit salus muros tuos, et portas tuas laudatio.

19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunae illuminabit te: sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et Deus tuus in gloriam tuam.

20 Non occidet ultra sol tuus, et luna tua non minuetur, quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et complebuntur dies luctus tui.

21 Populus autem tuus omnes justi; in perpetuum haereditabunt terram: germen plantationis meae, opus manus meae ad glorificandum.

22 Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud.

The Glory of Zion

60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
    and the glory(C) of the Lord rises upon you.
See, darkness(D) covers the earth
    and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
    and his glory appears over you.
Nations(F) will come to your light,(G)
    and kings(H) to the brightness of your dawn.

“Lift up your eyes and look about you:
    All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
    and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
Then you will look and be radiant,(M)
    your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
    to you the riches of the nations will come.
Herds of camels(P) will cover your land,
    young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
    bearing gold and incense(T)
    and proclaiming the praise(U) of the Lord.
All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
    and I will adorn my glorious temple.(Y)

“Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
    like doves to their nests?
Surely the islands(AB) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
    with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
    the Holy One(AG) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(AH)

10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
    and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
    in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
    they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)
    their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
    it will be utterly ruined.(AQ)

13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
    the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
    and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
    all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
    Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.

15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
    with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
    and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
    and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
    your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
    and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
    and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
    and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
    nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
    and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
    and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
    and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
    and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
    and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
    the work of my hands,(BX)
    for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
    the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
    in its time I will do this swiftly.”(CA)

Footnotes

  1. Isaiah 60:9 Or the trading ships

Visio Isaiae, filii Amos, quam vidit super Judam et Jerusalem, in diebus Oziae, Joathan, Achaz, et Ezechiae, regum Juda.

Audite, caeli, et auribus percipe, terra, quoniam Dominus locutus est. Filios enutrivi, et exaltavi; ipsi autem spreverunt me.

Cognovit bos possessorem suum, et asinus praesepe domini sui; Israel autem me non cognovit, et populus meus non intellexit.

Vae genti peccatrici, populo gravi iniquitate, semini nequam, filiis sceleratis! dereliquerunt Dominum; blasphemaverunt Sanctum Israel; abalienati sunt retrorsum.

Super quo percutiam vos ultra, addentes praevaricationem? omne caput languidum, et omne cor moerens.

A planta pedis usque ad verticem, non est in eo sanitas; vulnus, et livor, et plaga tumens, non est circumligata, nec curata medicamine, neque fota oleo.

Terra vestra deserta; civitates vestrae succensae igni: regionem vestram coram vobis alieni devorant, et desolabitur sicut in vastitate hostili.

Et derelinquetur filia Sion ut umbraculum in vinea, et sicut tugurium in cucumerario, et sicut civitas quae vastatur.

Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen, quasi Sodoma fuissemus, et quasi Gomorrha similes essemus.

10 Audite verbum Domini, principes Sodomorum; percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrhae.

11 Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum? dicit Dominus. Plenus sum: holocausta arietum, et adipem pinguium, et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum, nolui.

12 Cum veniretis ante conspectum meum, quis quaesivit haec de manibus vestris, ut ambularetis in atriis meis?

13 Ne offeratis ultra sacrificium frustra: incensum abominatio est mihi. Neomeniam et sabbatum, et festivitates alias, non feram; iniqui sunt coetus vestri.

14 Calendas vestras, et solemnitates vestras odivit anima mea: facta sunt mihi molesta; laboravi sustinens.

15 Et cum extenderitis manus vestras, avertam oculos meos a vobis, et cum multiplicaveritis orationem, non exaudiam: manus enim vestrae sanguine plenae sunt.

16 Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,

17 discite benefacere; quaerite judicium, subvenite oppresso, judicate pupillo, defendite viduam.

18 Et venite, et arguite me, dicit Dominus. Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur; et si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana alba erunt.

19 Si volueritis, et audieritis me, bona terrae comeditis.

20 Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.

21 Quomodo facta est meretrix civitas fidelis, plena judicii? justitia habitavit in ea, nunc autem homicidae.

22 Argentum tuum versum est in scoriam; vinum tuum mistum est aqua.

23 Principes tui infideles, socii furum. Omnes diligunt munera, sequuntur retributiones. Pupillo non judicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.

24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel: Heu! consolabor super hostibus meis, et vindicabor de inimicis meis.

25 Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.

26 Et restituam judices tuos ut fuerunt prius, et consiliarios tuos sicut antiquitus; post haec vocaberis civitas justi, urbs fidelis.

27 Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.

28 Et conteret scelestos, et peccatores simul; et qui dereliquerunt Dominum consumentur.

29 Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,

30 cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.

31 Et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.

Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.

Et erit in novissimis diebus: praeparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,

et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.

Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad praelium.

Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.

Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhaeserunt.

Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.

Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigae ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.

Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.

10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.

11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.

12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;

13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,

14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,

15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,

16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,

17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;

18 et idola penitus conterentur;

19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terrae, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.

21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.

22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.

Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae;

fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;

principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.

Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;

et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.

Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.

Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.

Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.

Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt. Vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala!

10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.

11 Vae impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.

12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.

13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.

14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.

15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.

16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;

17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.

18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,

19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,

20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,

21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,

22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,

23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.

24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.

25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.

26 Et moerebunt atque lugebunt portae ejus, et desolata in terra sedebit.

Et apprehendent septem mulieres virum unum in die illa, dicentes: Panem nostrum comedemus, et vestimentis nostris operiemur: tantummodo invocetur nomen tuum super nos; aufer opprobrium nostrum.

In die illa, erit germen Domini in magnificentia et gloria, et fructus terrae sublimis, et exsultatio his qui salvati fuerint de Israel.

Et erit: omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, Sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem.

Si abluerit Dominus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem laverit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris.

Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio.

Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab aestu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia.

Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae suae. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei.

Et sepivit eam, et lapides elegit ex illa, et plantavit eam electam; et aedificavit turrim in medio ejus, et torcular exstruxit in ea; et exspectavit ut faceret uvas, et fecit labruscas.

Nunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.

Quid est quod debui ultra facere vineae meae, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas?

Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineae meae: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem.

Et ponam eam desertam; non putabitur et non fodietur: et ascendent vepres et spinae, et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem.

Vinea enim Domini exercituum domus Israel est; et vir Juda germen ejus delectabile: et exspectavi ut faceret judicium, et ecce iniquitas; et justitiam, et ecce clamor.

Vae qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis usque ad terminum loci! Numquid habitabitis vos soli in medio terrae?

In auribus meis sunt haec, dicit Dominus exercituum; nisi domus multae desertae fuerint, grandes et pulchrae, absque habitatore.

10 Decem enim jugera vinearum facient lagunculam unam, et triginta modii sementis facient modios tres.

11 Vae qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam, et potandum usque ad vesperam, ut vino aestuetis!

12 Cithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis.

13 Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit.

14 Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.

15 Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.

16 Et exaltabitur Dominus exercituum in judicio; et Deus sanctus sanctificabitur in justitia.

17 Et pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenae comedent.

18 Vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum!

19 qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, ut videamus; et appropiet, et veniat consilium sancti Israel, et sciemus illud!

20 Vae qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentes tenebras lucem, et lucem tenebras; ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum!

21 Vae qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes.

22 Vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem!

23 qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo!

24 Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis, et calor flammae exurit, sic radix eorum quasi favilla erit, et germen eorum ut pulvis ascendet; abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium sancti Israel blasphemaverunt.

25 Ideo iratus est furor Domini in populum suum, et extendit manum suam super eum, et percussit eum: et conturbati sunt montes, et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum. In his omnibus non est adversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

26 Et elevabit signum in nationibus procul, et sibilabit ad eum de finibus terrae: et ecce festinus velociter veniet.

27 Non est deficiens neque laborans in eo; non dormitabit, neque dormiet; neque solvetur cingulum renum ejus, nec rumpetur corrigia calceamenti ejus.

28 Sagittae ejus acutae, et omnes arcus ejus extenti. Ungulae equorum ejus ut silex, et rotae ejus quasi impetus tempestatis.

29 Rugitus ejus ut leonis; rugiet ut catuli leonum: et frendet, et tenebit praedam, et amplexabitur, et non erit qui eruat.

30 Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris: aspiciemus in terram, et ecce tenebrae tribulationis, et lux obtenebrata est in caligine ejus.

In anno quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum; et ea quae sub ipso erant replebant templum.

Seraphim stabant super illud: sex alae uni, et sex alae alteri; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.

Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.

Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.

Et dixi: Vae mihi, quia tacui, quia vir pollutus labiis ego sum, et in medio populi polluta labia habentis ego habito, et regem Dominum exercituum vidi oculis meis.

Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,

et tetigit os meum, et dixit: Ecce tetigit hoc labia tua, et auferetur iniquitas tua, et peccatum tuum mundabitur.

Et audivi vocem Domini dicentis: Quem mittam? et quis ibit nobis? Et dixi: Ecce ego, mitte me.

Et dixit: Vade, et dices populo huic: Audite audientes, et nolite intelligere; et videte visionem, et nolite cognoscere.

10 Excaeca cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus claude: ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum.

11 Et dixi: Usquequo, Domine? Et dixit: Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.

12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae.

13 Et adhuc in ea decimatio, et convertetur, et erit in ostensionem sicut terebinthus, et sicut quercus quae expandit ramos suos; semen sanctum erit id quod steterit in ea.

The vision(A) concerning Judah and Jerusalem(B) that Isaiah son of Amoz saw(C) during the reigns of Uzziah,(D) Jotham,(E) Ahaz(F) and Hezekiah,(G) kings of Judah.

A Rebellious Nation

Hear me, you heavens! Listen, earth!(H)
    For the Lord has spoken:(I)
“I reared children(J) and brought them up,
    but they have rebelled(K) against me.
The ox knows(L) its master,
    the donkey its owner’s manger,(M)
but Israel does not know,(N)
    my people do not understand.(O)

Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,(P)
a brood of evildoers,(Q)
    children given to corruption!(R)
They have forsaken(S) the Lord;
    they have spurned the Holy One(T) of Israel
    and turned their backs(U) on him.

Why should you be beaten(V) anymore?
    Why do you persist(W) in rebellion?(X)
Your whole head is injured,
    your whole heart(Y) afflicted.(Z)
From the sole of your foot to the top of your head(AA)
    there is no soundness(AB)
only wounds and welts(AC)
    and open sores,
not cleansed or bandaged(AD)
    or soothed with olive oil.(AE)

Your country is desolate,(AF)
    your cities burned with fire;(AG)
your fields are being stripped by foreigners(AH)
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.(AI)
Daughter Zion(AJ) is left(AK)
    like a shelter in a vineyard,
like a hut(AL) in a cucumber field,
    like a city under siege.
Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,(AM)
we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.(AN)

10 Hear the word of the Lord,(AO)
    you rulers of Sodom;(AP)
listen to the instruction(AQ) of our God,
    you people of Gomorrah!(AR)
11 “The multitude of your sacrifices—
    what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;(AS)
I have no pleasure(AT)
    in the blood of bulls(AU) and lambs and goats.(AV)
12 When you come to appear before me,
    who has asked this of you,(AW)
    this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(AX)
    Your incense(AY) is detestable(AZ) to me.
New Moons,(BA) Sabbaths and convocations(BB)
    I cannot bear your worthless assemblies.
14 Your New Moon(BC) feasts and your appointed festivals(BD)
    I hate with all my being.(BE)
They have become a burden to me;(BF)
    I am weary(BG) of bearing them.
15 When you spread out your hands(BH) in prayer,
    I hide(BI) my eyes from you;
even when you offer many prayers,
    I am not listening.(BJ)

Your hands(BK) are full of blood!(BL)

16 Wash(BM) and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;(BN)
    stop doing wrong.(BO)
17 Learn to do right;(BP) seek justice.(BQ)
    Defend the oppressed.[a](BR)
Take up the cause of the fatherless;(BS)
    plead the case of the widow.(BT)

18 “Come now, let us settle the matter,”(BU)
    says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;(BV)
though they are red as crimson,
    they shall be like wool.(BW)
19 If you are willing and obedient,(BX)
    you will eat the good things of the land;(BY)
20 but if you resist and rebel,(BZ)
    you will be devoured by the sword.”(CA)
For the mouth of the Lord has spoken.(CB)

21 See how the faithful city
    has become a prostitute!(CC)
She once was full of justice;
    righteousness(CD) used to dwell in her—
    but now murderers!(CE)
22 Your silver has become dross,(CF)
    your choice wine is diluted with water.
23 Your rulers are rebels,(CG)
    partners with thieves;(CH)
they all love bribes(CI)
    and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.(CJ)

24 Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One(CK) of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge(CL) myself on my enemies.(CM)
25 I will turn my hand against you;[b](CN)
    I will thoroughly purge(CO) away your dross(CP)
    and remove all your impurities.(CQ)
26 I will restore your leaders as in days of old,(CR)
    your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called(CS)
    the City of Righteousness,(CT)
    the Faithful City.(CU)

27 Zion will be delivered with justice,
    her penitent(CV) ones with righteousness.(CW)
28 But rebels and sinners(CX) will both be broken,
    and those who forsake(CY) the Lord will perish.(CZ)

29 “You will be ashamed(DA) because of the sacred oaks(DB)
    in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens(DC)
    that you have chosen.
30 You will be like an oak with fading leaves,(DD)
    like a garden without water.
31 The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
both will burn together,
    with no one to quench the fire.(DE)

The Mountain of the Lord(DF)

This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:(DG)

In the last days(DH)

the mountain(DI) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;(DJ)
it will be exalted(DK) above the hills,
    and all nations will stream to it.(DL)

Many peoples(DM) will come and say,

“Come, let us go(DN) up to the mountain(DO) of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
The law(DP) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.(DQ)
He will judge(DR) between the nations
    and will settle disputes(DS) for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(DT)
Nation will not take up sword against nation,(DU)
    nor will they train for war anymore.

Come, descendants of Jacob,(DV)
    let us walk in the light(DW) of the Lord.

The Day of the Lord

You, Lord, have abandoned(DX) your people,
    the descendants of Jacob.(DY)
They are full of superstitions from the East;
    they practice divination(DZ) like the Philistines(EA)
    and embrace(EB) pagan customs.(EC)
Their land is full of silver and gold;(ED)
    there is no end to their treasures.(EE)
Their land is full of horses;(EF)
    there is no end to their chariots.(EG)
Their land is full of idols;(EH)
    they bow down(EI) to the work of their hands,(EJ)
    to what their fingers(EK) have made.
So people will be brought low(EL)
    and everyone humbled(EM)
    do not forgive them.[c](EN)

10 Go into the rocks, hide(EO) in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!(EP)
11 The eyes of the arrogant(EQ) will be humbled(ER)
    and human pride(ES) brought low;(ET)
the Lord alone will be exalted(EU) in that day.(EV)

12 The Lord Almighty has a day(EW) in store
    for all the proud(EX) and lofty,(EY)
for all that is exalted(EZ)
    (and they will be humbled),(FA)
13 for all the cedars of Lebanon,(FB) tall and lofty,(FC)
    and all the oaks of Bashan,(FD)
14 for all the towering mountains
    and all the high hills,(FE)
15 for every lofty tower(FF)
    and every fortified wall,(FG)
16 for every trading ship[d](FH)
    and every stately vessel.
17 The arrogance of man will be brought low(FI)
    and human pride humbled;(FJ)
the Lord alone will be exalted in that day,(FK)
18     and the idols(FL) will totally disappear.(FM)

19 People will flee to caves(FN) in the rocks
    and to holes in the ground(FO)
from the fearful presence(FP) of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FQ)
    when he rises to shake the earth.(FR)
20 In that day(FS) people will throw away
    to the moles and bats(FT)
their idols of silver and idols of gold,(FU)
    which they made to worship.(FV)
21 They will flee to caverns in the rocks(FW)
    and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,(FX)
    when he rises(FY) to shake the earth.(FZ)

22 Stop trusting in mere humans,(GA)
    who have but a breath(GB) in their nostrils.
    Why hold them in esteem?(GC)

Judgment on Jerusalem and Judah

See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:(GD)
all supplies of food(GE) and all supplies of water,(GF)
    the hero and the warrior,(GG)
the judge and the prophet,
    the diviner(GH) and the elder,(GI)
the captain of fifty(GJ) and the man of rank,(GK)
    the counselor, skilled craftsman(GL) and clever enchanter.(GM)

“I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”(GN)

People will oppress each other—
    man against man, neighbor against neighbor.(GO)
The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.

A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
But in that day(GP) he will cry out,
    “I have no remedy.(GQ)
I have no food(GR) or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”(GS)

Jerusalem staggers,
    Judah is falling;(GT)
their words(GU) and deeds(GV) are against the Lord,
    defying(GW) his glorious presence.
The look on their faces testifies(GX) against them;
    they parade their sin like Sodom;(GY)
    they do not hide it.
Woe to them!
    They have brought disaster(GZ) upon themselves.

10 Tell the righteous it will be well(HA) with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.(HB)
11 Woe to the wicked!(HC)
    Disaster(HD) is upon them!
They will be paid back(HE)
    for what their hands have done.(HF)

12 Youths(HG) oppress my people,
    women rule over them.
My people, your guides lead you astray;(HH)
    they turn you from the path.

13 The Lord takes his place in court;(HI)
    he rises to judge(HJ) the people.
14 The Lord enters into judgment(HK)
    against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder(HL) from the poor(HM) is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people(HN)
    and grinding(HO) the faces of the poor?”(HP)
declares the Lord, the Lord Almighty.(HQ)

16 The Lord says,
    “The women of Zion(HR) are haughty,
walking along with outstretched necks,(HS)
    flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.(HT)

18 In that day(HU) the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,(HV) 19 the earrings and bracelets(HW) and veils,(HX) 20 the headdresses(HY) and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, 21 the signet rings and nose rings,(HZ) 22 the fine robes and the capes and cloaks,(IA) the purses 23 and mirrors, and the linen garments(IB) and tiaras(IC) and shawls.

24 Instead of fragrance(ID) there will be a stench;(IE)
    instead of a sash,(IF) a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;(IG)
    instead of fine clothing, sackcloth;(IH)
    instead of beauty,(II) branding.(IJ)
25 Your men will fall by the sword,(IK)
    your warriors in battle.(IL)
26 The gates(IM) of Zion will lament and mourn;(IN)
    destitute,(IO) she will sit on the ground.(IP)

In that day(IQ) seven women
    will take hold of one man(IR)
and say, “We will eat our own food(IS)
    and provide our own clothes;
only let us be called by your name.
    Take away our disgrace!”(IT)

The Branch of the Lord

In that day(IU) the Branch of the Lord(IV) will be beautiful(IW) and glorious, and the fruit(IX) of the land will be the pride and glory(IY) of the survivors(IZ) in Israel. Those who are left in Zion,(JA) who remain(JB) in Jerusalem, will be called holy,(JC) all who are recorded(JD) among the living in Jerusalem. The Lord will wash away the filth(JE) of the women of Zion;(JF) he will cleanse(JG) the bloodstains(JH) from Jerusalem by a spirit[e] of judgment(JI) and a spirit[f] of fire.(JJ) Then the Lord will create(JK) over all of Mount Zion(JL) and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night;(JM) over everything the glory[g](JN) will be a canopy.(JO) It will be a shelter(JP) and shade from the heat of the day, and a refuge(JQ) and hiding place from the storm(JR) and rain.

The Song of the Vineyard

I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:(JS)
My loved one had a vineyard
    on a fertile hillside.
He dug it up and cleared it of stones
    and planted it with the choicest vines.(JT)
He built a watchtower(JU) in it
    and cut out a winepress(JV) as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
    but it yielded only bad fruit.(JW)

“Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
    judge between me and my vineyard.(JX)
What more could have been done for my vineyard
    than I have done for it?(JY)
When I looked for good grapes,
    why did it yield only bad?(JZ)
Now I will tell you
    what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
    and it will be destroyed;(KA)
I will break down its wall,(KB)
    and it will be trampled.(KC)
I will make it a wasteland,(KD)
    neither pruned nor cultivated,
    and briers and thorns(KE) will grow there.
I will command the clouds
    not to rain(KF) on it.”

The vineyard(KG) of the Lord Almighty
    is the nation of Israel,
and the people of Judah
    are the vines he delighted in.
And he looked for justice,(KH) but saw bloodshed;
    for righteousness,(KI) but heard cries of distress.(KJ)

Woes and Judgments

Woe(KK) to you who add house to house
    and join field to field(KL)
till no space is left
    and you live alone in the land.

The Lord Almighty(KM) has declared in my hearing:(KN)

“Surely the great houses will become desolate,(KO)
    the fine mansions left without occupants.
10 A ten-acre vineyard will produce only a bath[h] of wine;
    a homer[i] of seed will yield only an ephah[j] of grain.”(KP)

11 Woe(KQ) to those who rise early in the morning
    to run after their drinks,
who stay up late at night
    till they are inflamed with wine.(KR)
12 They have harps and lyres at their banquets,
    pipes(KS) and timbrels(KT) and wine,
but they have no regard(KU) for the deeds of the Lord,
    no respect for the work of his hands.(KV)
13 Therefore my people will go into exile(KW)
    for lack of understanding;(KX)
those of high rank(KY) will die of hunger
    and the common people will be parched with thirst.(KZ)
14 Therefore Death(LA) expands its jaws,
    opening wide its mouth;(LB)
into it will descend their nobles and masses
    with all their brawlers and revelers.(LC)
15 So people will be brought low(LD)
    and everyone humbled,(LE)
    the eyes of the arrogant(LF) humbled.
16 But the Lord Almighty will be exalted(LG) by his justice,(LH)
    and the holy God will be proved holy(LI) by his righteous acts.
17 Then sheep will graze as in their own pasture;(LJ)
    lambs will feed[k] among the ruins of the rich.

18 Woe(LK) to those who draw sin along with cords(LL) of deceit,
    and wickedness(LM) as with cart ropes,
19 to those who say, “Let God hurry;
    let him hasten(LN) his work
    so we may see it.
The plan of the Holy One(LO) of Israel—
    let it approach, let it come into view,
    so we may know it.”(LP)

20 Woe(LQ) to those who call evil good(LR)
    and good evil,(LS)
who put darkness for light
    and light for darkness,(LT)
who put bitter for sweet
    and sweet for bitter.(LU)

21 Woe to those who are wise in their own eyes(LV)
    and clever in their own sight.

22 Woe to those who are heroes at drinking wine(LW)
    and champions at mixing drinks,(LX)
23 who acquit the guilty for a bribe,(LY)
    but deny justice(LZ) to the innocent.(MA)
24 Therefore, as tongues of fire(MB) lick up straw(MC)
    and as dry grass sinks down in the flames,
so their roots will decay(MD)
    and their flowers blow away like dust;(ME)
for they have rejected the law of the Lord Almighty
    and spurned the word(MF) of the Holy One(MG) of Israel.
25 Therefore the Lord’s anger(MH) burns against his people;
    his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,(MI)
    and the dead bodies(MJ) are like refuse(MK) in the streets.(ML)

Yet for all this, his anger is not turned away,(MM)
    his hand is still upraised.(MN)

26 He lifts up a banner(MO) for the distant nations,
    he whistles(MP) for those at the ends of the earth.(MQ)
Here they come,
    swiftly and speedily!
27 Not one of them grows tired(MR) or stumbles,
    not one slumbers or sleeps;
not a belt(MS) is loosened at the waist,(MT)
    not a sandal strap is broken.(MU)
28 Their arrows are sharp,(MV)
    all their bows(MW) are strung;
their horses’ hooves(MX) seem like flint,
    their chariot wheels like a whirlwind.(MY)
29 Their roar is like that of the lion,(MZ)
    they roar like young lions;
they growl as they seize(NA) their prey
    and carry it off with no one to rescue.(NB)
30 In that day(NC) they will roar over it
    like the roaring of the sea.(ND)
And if one looks at the land,
    there is only darkness(NE) and distress;(NF)
    even the sun will be darkened(NG) by clouds.

Isaiah’s Commission

In the year that King Uzziah(NH) died,(NI) I saw the Lord,(NJ) high and exalted,(NK) seated on a throne;(NL) and the train of his robe(NM) filled the temple. Above him were seraphim,(NN) each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet,(NO) and with two they were flying. And they were calling to one another:

“Holy, holy(NP), holy is the Lord Almighty;(NQ)
    the whole earth(NR) is full of his glory.”(NS)

At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.(NT)

“Woe(NU) to me!” I cried. “I am ruined!(NV) For I am a man of unclean lips,(NW) and I live among a people of unclean lips,(NX) and my eyes have seen(NY) the King,(NZ) the Lord Almighty.”(OA)

Then one of the seraphim flew to me with a live coal(OB) in his hand, which he had taken with tongs from the altar. With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips;(OC) your guilt is taken away and your sin atoned for.(OD)

Then I heard the voice(OE) of the Lord saying, “Whom shall I send?(OF) And who will go for us?(OG)

And I said, “Here am I.(OH) Send me!”

He said, “Go(OI) and tell this people:

“‘Be ever hearing, but never understanding;
    be ever seeing, but never perceiving.’(OJ)
10 Make the heart of this people calloused;(OK)
    make their ears dull
    and close their eyes.[l](OL)
Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,(OM)
    understand with their hearts,
and turn and be healed.”(ON)

11 Then I said, “For how long, Lord?”(OO)

And he answered:

“Until the cities lie ruined(OP)
    and without inhabitant,
until the houses are left deserted(OQ)
    and the fields ruined and ravaged,(OR)
12 until the Lord has sent everyone far away(OS)
    and the land is utterly forsaken.(OT)
13 And though a tenth remains(OU) in the land,
    it will again be laid waste.(OV)
But as the terebinth and oak
    leave stumps(OW) when they are cut down,
    so the holy(OX) seed will be the stump in the land.”(OY)

Footnotes

  1. Isaiah 1:17 Or justice. / Correct the oppressor
  2. Isaiah 1:25 That is, against Jerusalem
  3. Isaiah 2:9 Or not raise them up
  4. Isaiah 2:16 Hebrew every ship of Tarshish
  5. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  6. Isaiah 4:4 Or the Spirit
  7. Isaiah 4:5 Or over all the glory there
  8. Isaiah 5:10 That is, about 6 gallons or about 22 liters
  9. Isaiah 5:10 That is, probably about 360 pounds or about 160 kilograms
  10. Isaiah 5:10 That is, probably about 36 pounds or about 16 kilograms
  11. Isaiah 5:17 Septuagint; Hebrew / strangers will eat
  12. Isaiah 6:10 Hebrew; Septuagint ‘You will be ever hearing, but never understanding; / you will be ever seeing, but never perceiving.’ / 10 This people’s heart has become calloused; / they hardly hear with their ears, / and they have closed their eyes