Isaia 53:10-11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
10 Domnul a găsit cu cale să-L zdrobească prin suferinţă… Dar, după ce Îşi va da viaţa ca jertfă(A) pentru păcat, va vedea o sămânţă de urmaşi, va trăi multe zile(B) şi lucrarea(C) Domnului va propăşi în mâinile Lui. 11 Va vedea rodul muncii sufletului Lui şi se va înviora. Prin(D) cunoştinţa Lui, Robul(E) Meu cel neprihănit(F) va pune[a] pe mulţi oameni într-o stare după voia lui Dumnezeu(G) şi va lua(H) asupra Lui povara nelegiuirilor lor.
Read full chapterFootnotes
- Isaia 53:11 Sau: îndreptăţi.
Isaia 53:10-11
Nouă Traducere În Limba Română
10 Domnul însă a vrut să-L zdrobească prin suferinţă.
Dar după ce Îşi va da viaţa ca jertfă pentru vină,
Îşi va vedea urmaşii[a] şi va trăi multe zile,
iar voia Domnului va propăşi prin El.
11 «La sfârşitul suferinţelor Lui va vedea lumina[b]
şi va fi mulţumit;[c]
prin cunoştinţa Sa[d] Robul Meu cel drept va îndreptăţi pe mulţi
şi le va purta nelegiuirile.
Footnotes
- Isaia 53:10 Lit.: sămânţa; termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
- Isaia 53:11 Q, LXX; TM nu conţine lumina
- Isaia 53:11 Sau: Va vedea rodul suferinţelor Lui / şi va fi mulţumit
- Isaia 53:11 Sau: prin faptul de a fi cunoscut
Daniel 9:24
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
24 Şaptezeci de săptămâni au fost hotărâte asupra poporului tău şi asupra cetăţii tale celei sfinte, până la încetarea fărădelegilor, până la ispăşirea păcatelor(A), până la ispăşirea nelegiuirii, până la aducerea neprihănirii(B) veşnice, până la pecetluirea vedeniei şi a prorociei şi până la ungerea(C) Sfântului sfinţilor.
Read full chapter
Daniel 9:24
Nouă Traducere În Limba Română
24 O perioadă de şaptezeci de ori câte şapte ani a fost hotărâtă
pentru poporul tău şi pentru cetatea ta sfântă,
pentru a se sfârşi[a] nelegiuirea,
pentru a se opri[b] păcatele,
pentru a fi ispăşită vina,
pentru a fi adusă dreptatea veşnică,
pentru a fi pecetluită viziunea şi profeţia
şi pentru a unge pe Cel Preasfânt[c].
Footnotes
- Daniel 9:24 Sau: opri
- Daniel 9:24 Sau: sigila
- Daniel 9:24 Termenul ebraic se poate referi fie la Locul Preasfânt din Templu (vezi Ezech. 45:3) sau la anumite obiecte din Templu, cum ar fi altarul (vezi Ex. 29:37; 30:29), fie la o persoană (vezi 1 Cron. 23:13)
Daniel 9:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 După aceste şaizeci şi două de săptămâni, Unsul(A) va fi stârpit, şi nu(B) va avea nimic. Poporul(C) unui domn care va veni va nimici(D) cetatea şi Sfântul Locaş(E), şi sfârşitul(F) lui va fi ca printr-un potop(G); este hotărât că războiul va ţine până la sfârşit şi împreună cu el şi pustiirile.
Read full chapter
Daniel 9:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 După perioada de şaizeci şi două de ori câte şapte ani,
Unsul va fi nimicit şi nu va avea nimic.[a]
Poporul unui conducător care va veni
va distruge cetatea şi Sfântul Lăcaş.
Sfârşitul lui va fi ca printr-un potop,
iar războiul va ţine până la sfârşit.
Pustiirile sunt hotărâte.
Footnotes
- Daniel 9:26 Sau: dar nu pentru el însuşi
Ioan 11:51-52
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
51 Dar lucrul acesta nu l-a spus de la el, ci, fiindcă era mare preot în anul acela, a prorocit că Isus avea să moară pentru neam. 52 Şi(A) nu numai pentru neamul acela, ci(B) şi ca să adune într-un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.
Read full chapter
Ioan 11:51-52
Nouă Traducere În Limba Română
51 Dar nu a spus lucrul acesta de la el, ci, fiind mare preot în anul acela, a profeţit că Isus urma să moară pentru neam 52 şi nu numai pentru neam, ci şi ca să-i adune laolaltă[a] pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 11:52 Lit.: să-i adune într-unul singur
1 Timotei 2:6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 care(A) S-a dat pe Sine Însuşi ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit(B) la vremea cuvenită(C),
Read full chapter
1 Timotei 2:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 Care S-a dat pe Sine Însuşi ca răscumpărare pentru toţi – despre aceasta s-a depus mărturie la timpul potrivit.
Read full chapter
Tit 2:14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 El S-a(A) dat pe Sine Însuşi pentru noi, ca să ne răscumpere din orice fărădelege şi să-Şi curăţească(B) un norod(C) care să fie al Lui, plin de râvnă(D) pentru fapte bune.
Read full chapter
Titus 2:14
Nouă Traducere În Limba Română
14 El S-a dat pe Sine Însuşi pentru noi, ca să ne răscumpere din orice fărădelege şi să-Şi curăţească un popor care să fie doar al Lui, plin de râvnă pentru fapte bune.
Read full chapter
1 Petru 1:19
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
19 ci cu(A) sângele scump al lui Hristos, Mielul(B) fără cusur şi fără prihană.
Read full chapter
1 Petru 1:19
Nouă Traducere În Limba Română
19 ci cu sângele preţios al lui Cristos[a], ca al unui miel fără meteahnă şi fără pată.
Read full chapterFootnotes
- 1 Petru 1:19 Sau: Mesia; atât Cristos (greacă), cât şi Mesia (ebraică şi aramaică) înseamnă Cel care este uns; peste tot în carte
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.