以賽亞書 66:12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
12 耶和華如此說:「我要使平安延及她,好像江河;使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。你們要從中享受[a],你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
Read full chapterFootnotes
- 以賽亞書 66:12 原文作:咂。
Isaiah 66:12
English Standard Version
12 For thus says the Lord:
(A)“Behold, I will extend peace to her like a river,
and the glory of the nations like an overflowing stream;
and (B)you shall nurse, you shall be carried upon her hip,
and bounced upon her knees.
以賽亞書 11:2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
2 耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。
Read full chapter
Isaiah 11:2
English Standard Version
2 And (A)the Spirit of the Lord shall rest upon him,
the Spirit of wisdom and understanding,
the Spirit of counsel and might,
the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
馬太福音 5:9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
9 使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。
Read full chapter
Matthew 5:9
English Standard Version
9 “Blessed are (A)the peacemakers, for (B)they shall be called (C)sons[a] of God.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 5:9 Greek huioi; see Preface
詩篇 10:17-18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
17 耶和華啊,謙卑人的心願你早已知道[a],你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
18 為要給孤兒和受欺壓的人申冤,使強橫的人不再威嚇他們。
Footnotes
- 詩篇 10:17 原文作:聽見。
Psalm 10:17-18
English Standard Version
17 O Lord, you hear the desire of the afflicted;
you will (A)strengthen their heart; you will incline your ear
18 to (B)do justice to the fatherless and (C)the oppressed,
so that (D)man who is of the earth may strike terror no more.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.