以賽亞書 66:12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
12 耶和華如此說:「我要使平安延及她,好像江河;使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。你們要從中享受[a],你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
Read full chapterFootnotes
- 以賽亞書 66:12 原文作:咂。
Isaiah 66:12
English Standard Version
12 For thus says the Lord:
(A)“Behold, I will extend peace to her like a river,
and the glory of the nations like an overflowing stream;
and (B)you shall nurse, you shall be carried upon her hip,
and bounced upon her knees.
Isaiah 66:12
New International Version
12 For this is what the Lord says:
以賽亞書 58:11-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
11 耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。 12 那些出於你的人必修造久已荒廢之處,你要建立拆毀累代的根基,你必稱為補破口的和重修路徑與人居住的。
Read full chapter
Isaiah 58:11-12
English Standard Version
11 And the Lord will guide you continually
and satisfy your desire in scorched places
and make your bones strong;
and you shall be (A)like a watered garden,
like a spring of water,
whose waters do not fail.
12 (B)And your ancient ruins shall be rebuilt;
you shall raise up the foundations of many generations;
you shall be called the repairer of the breach,
the restorer of streets to dwell in.
Isaiah 58:11-12
New International Version
11 The Lord will guide(A) you always;
he will satisfy your needs(B) in a sun-scorched land(C)
and will strengthen(D) your frame.
You will be like a well-watered garden,(E)
like a spring(F) whose waters never fail.
12 Your people will rebuild the ancient ruins(G)
and will raise up the age-old foundations;(H)
you will be called Repairer of Broken Walls,(I)
Restorer of Streets with Dwellings.
路加福音 10:5-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
5 無論進哪一家,先要說:『願這一家平安!』 6 那裡若有當得平安的人[a],你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
Read full chapterFootnotes
- 路加福音 10:6 「當得平安的人」原文作「平安之子」。
Luke 10:5-6
English Standard Version
5 Whatever house you enter, first say, (A)‘Peace be to this house!’ 6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, (B)it will return to you.
Read full chapter
Luke 10:5-6
New International Version
5 “When you enter a house, first say, ‘Peace to this house.’ 6 If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
歷代志上 29:11-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
11 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強盛、威嚴都是你的,凡天上地下的都是你的,國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。 12 豐富、尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裡有大能大力,使人尊大、強盛都出於你。
Read full chapter
1 Chronicles 29:11-12
English Standard Version
11 (A)Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O Lord, and you are exalted as head above all. 12 (B)Both riches and honor come from you, and you rule over all. (C)In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.
Read full chapter
1 Chronicles 29:11-12
New International Version
11 Yours, Lord, is the greatness and the power(A)
and the glory and the majesty and the splendor,
for everything in heaven and earth is yours.(B)
Yours, Lord, is the kingdom;
you are exalted as head over all.(C)
12 Wealth and honor(D) come from you;
you are the ruler(E) of all things.
In your hands are strength and power
to exalt and give strength to all.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.