10 In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists,(A) should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.(B) 11 Both the one who makes people holy(C) and those who are made holy(D) are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.[a](E) 12 He says,

“I will declare your name to my brothers and sisters;
    in the assembly I will sing your praises.”[b](F)

13 And again,

“I will put my trust in him.”[c](G)

And again he says,

“Here am I, and the children God has given me.”[d](H)

14 Since the children have flesh and blood,(I) he too shared in their humanity(J) so that by his death he might break the power(K) of him who holds the power of death—that is, the devil(L) 15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear(M) of death. 16 For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.(N) 17 For this reason he had to be made like them,[e](O) fully human in every way, in order that he might become a merciful(P) and faithful high priest(Q) in service to God,(R) and that he might make atonement for the sins of the people.(S) 18 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.(T)

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 2:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 12; and in 3:1, 12; 10:19; 13:22.
  2. Hebrews 2:12 Psalm 22:22
  3. Hebrews 2:13 Isaiah 8:17
  4. Hebrews 2:13 Isaiah 8:18
  5. Hebrews 2:17 Or like his brothers

Le Fils, frère des hommes

10 En effet, Dieu, qui a créé tout ce qui existe et pour qui sont toutes choses, voulait conduire beaucoup de fils à participer à la gloire. Il lui convenait pour cela d’élever à la perfection par ses souffrances celui qui devait leur ouvrir le chemin du salut[a]. 11 Car Jésus, qui purifie les hommes de leurs péchés, et ceux qui sont ainsi purifiés partagent la même humanité[b]. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères et sœurs 12 lorsqu’il dit :

Je proclamerai à mes frères |quel Dieu tu es,
je te louerai |dans l’assemblée[c].

13 Il dit aussi : Pour moi, je mettrai toute ma confiance en Dieu[d], et encore : Me voici avec les disciples que Dieu m’a donnés[e].

14 Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable, 15 et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.

16 Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide. 17 Voilà pourquoi il devait être rendu, à tous égards, semblable à ses frères afin de devenir un grand-prêtre plein de compassion et fidèle dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, en vue d’expier les péchés de son peuple. 18 Car, puisqu’il a lui-même été éprouvé dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.10 Autre traduction : le chef du salut (voir 12.2).
  2. 2.11 Autre traduction : ont tous la même origine : Dieu.
  3. 2.12 Ps 22.23.
  4. 2.13 Es 8.17 cité selon l’ancienne version grecque.
  5. 2.13 Es 8.18.