Add parallel Print Page Options

15 Así ha dicho Jehová el Señor a Tiro: ¿No se estremecerán las costas al estruendo de tu caída, cuando griten los heridos, cuando se haga la matanza en medio de ti? 16 Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus ropas bordadas; de espanto se vestirán, se sentarán sobre la tierra, y temblarán a cada momento, y estarán atónitos sobre ti. 17 Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada por gente de mar, ciudad que era alabada, que era fuerte en el mar, ella y sus habitantes, que infundían terror a todos los que la rodeaban? 18 Ahora se estremecerán las islas en el día de tu caída; sí, las islas que están en el mar se espantarán a causa de tu fin.(A)

19 Porque así ha dicho Jehová el Señor: Yo te convertiré en ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán. 20 Y te haré descender con los que descienden al sepulcro, con los pueblos de otros siglos, y te pondré en las profundidades de la tierra, como los desiertos antiguos, con los que descienden al sepulcro, para que nunca más seas poblada; y daré gloria en la tierra de los vivientes. 21 Te convertiré en espanto, y dejarás de ser; serás buscada, y nunca más serás hallada,(B) dice Jehová el Señor.

27 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: Tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro. Dirás a Tiro, que está asentada a las orillas del mar, la que trafica con los pueblos de muchas costas: Así ha dicho Jehová el Señor: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura. En el corazón de los mares están tus confines; los que te edificaron completaron tu belleza. De hayas del monte Senir te fabricaron todo el maderaje; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil. De encinas de Basán hicieron tus remos; tus bancos de pino de las costas de Quitim, incrustados de marfil. De lino fino bordado de Egipto era tu cortina, para que te sirviese de vela; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón. Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos. Los ancianos de Gebal y sus más hábiles obreros calafateaban tus junturas; todas las naves del mar y los remeros de ellas fueron a ti para negociar, para participar de tus negocios.

10 Persas y los de Lud y Fut fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y yelmos colgaron en ti; ellos te dieron tu esplendor. 11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los gamadeos en tus torres; sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.

12 Tarsis comerciaba contigo por la abundancia de todas tus riquezas; con plata, hierro, estaño y plomo comerciaba en tus ferias. 13 Javán, Tubal y Mesec comerciaban también contigo; con hombres y con utensilios de bronce comerciaban en tus ferias. 14 Los de la casa de Togarma, con caballos y corceles de guerra y mulos, comerciaban en tu mercado. 15 Los hijos de Dedán traficaban contigo; muchas costas tomaban mercadería de tu mano; colmillos de marfil y ébano te dieron por sus pagos. 16 Edom traficaba contigo por la multitud de tus productos; con perlas, púrpura, vestidos bordados, linos finos, corales y rubíes venía a tus ferias. 17 Judá y la tierra de Israel comerciaban contigo; con trigos de Minit y Panag, miel, aceite y resina negociaban en tus mercados. 18 Damasco comerciaba contigo por tus muchos productos, por la abundancia de toda riqueza; con vino de Helbón y lana blanca negociaban. 19 Asimismo Dan y el errante Javán vinieron a tus ferias, para negociar en tu mercado con hierro labrado, mirra destilada y caña aromática. 20 Dedán comerciaba contigo en paños preciosos para carros. 21 Arabia y todos los príncipes de Cedar traficaban contigo en corderos y carneros y machos cabríos; en estas cosas fueron tus mercaderes. 22 Los mercaderes de Sabá y de Raama fueron también tus mercaderes; con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, vinieron a tus ferias. 23 Harán, Cane, Edén, y los mercaderes de Sabá, de Asiria y de Quilmad, contrataban contigo. 24 Estos mercaderes tuyos negociaban contigo en varias cosas; en mantos de azul y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.

25 Las naves de Tarsis eran como tus caravanas que traían tus mercancías; así llegaste a ser opulenta, te multiplicaste en gran manera en medio de los mares. 26 En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares. 27 Tus riquezas, tus mercaderías, tu tráfico, tus remeros, tus pilotos, tus calafateadores y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída. 28 Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán las costas. 29 Descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros y todos los pilotos del mar se quedarán en tierra, 30 y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en ceniza. 31 Se raerán por ti los cabellos, se ceñirán de cilicio, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura del alma. 32 Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti, diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruida en medio del mar? 33 Cuando tus mercaderías salían de las naves, saciabas a muchos pueblos; a los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tu comercio. 34 En el tiempo en que seas quebrantada por los mares en lo profundo de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti. 35 Todos los moradores de las costas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto; demudarán sus rostros. 36 Los mercaderes en los pueblos silbarán contra ti; vendrás a ser espanto, y para siempre dejarás de ser.(C)

28 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto se enalteció tu corazón, y dijiste: Yo soy un dios, en el trono de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios), y has puesto tu corazón como corazón de Dios; he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto. Con tu sabiduría y con tu prudencia has acumulado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros. Con la grandeza de tu sabiduría en tus contrataciones has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón. Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extranjeros, los fuertes de las naciones, que desenvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y mancharán tu esplendor. Al sepulcro te harán descender, y morirás con la muerte de los que mueren en medio de los mares. ¿Hablarás delante del que te mate, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador. 10 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.

11 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 12 Hijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho Jehová el Señor: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura. 13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste; de toda piedra preciosa era tu vestidura; de cornerina, topacio, jaspe, crisólito, berilo y ónice; de zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; los primores de tus tamboriles y flautas estuvieron preparados para ti en el día de tu creación. 14 Tú, querubín grande, protector, yo te puse en el santo monte de Dios, allí estuviste; en medio de las piedras de fuego te paseabas. 15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16 A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector. 17 Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti. 18 Con la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te puse en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran. 19 Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás de ser.

Profecía contra Sidón

20 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 21 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Sidón,(D) y profetiza contra ella, 22 y dirás: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado; y sabrán que yo soy Jehová, cuando haga en ella juicios, y en ella me santifique. 23 Enviaré a ella pestilencia y sangre en sus calles, y caerán muertos en medio de ella, con espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Jehová.

24 Y nunca más será a la casa de Israel espina desgarradora, ni aguijón que le dé dolor, en medio de cuantos la rodean y la menosprecian; y sabrán que yo soy Jehová.

25 Así ha dicho Jehová el Señor: Cuando recoja a la casa de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida, entonces me santificaré en ellos ante los ojos de las naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo Jacob. 26 Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y vivirán confiadamente, cuando yo haga juicios en todos los que los despojan en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.

15 The Lord God says this to Tyre: “Will the (A)coastlands not (B)shake from the sound of your downfall when the wounded groan, when the slaughter takes place in your midst? 16 Then all the princes of the sea will (C)descend from their thrones, remove their robes, and strip off their colorfully woven garments. They will (D)clothe themselves with [a]trembling; they will sit on the ground, (E)tremble again and again, and be appalled at you. 17 And they will take up a (F)song of mourning over you and say to you,

(G)How you have perished, you inhabited one,
From the seas, you famous city,
Which was (H)mighty on the sea,
She and her inhabitants,
Who imposed [b]her terror
On all her inhabitants!
18 Now the (I)coastlands will tremble
On the day of your downfall;
Yes, the coastlands which are by the sea
Will be horrified at your (J)passing.’”

19 For this is what the Lord God says: “When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I (K)bring up the deep over you and the great waters cover you, 20 then I will bring you down with those who (L)go down to the pit, to the people of old, and I will make you remain in the (M)lower parts of the earth, like the ancient ruins, with those who go down to the pit, so that you will not [c]be inhabited; but I will put (N)glory in the land of the living. 21 I will [d]cause you (O)sudden terrors and you will no longer exist; though you will be sought, (P)you will never be found again,” declares the Lord God.

Grief over Tyre

27 Moreover, the word of the Lord came to me, saying, “And you, son of man, (Q)take up a song of mourning over Tyre; and say to Tyre, (R)who sits at the [e]entrance to the sea, (S)merchant of the peoples to many coastlands, ‘This is what the Lord [f]God says:

“Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
Your borders are in the heart of the seas;
Your builders have perfected your beauty.
They have [g]made all your planks of juniper trees from (T)Senir;
They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Of (U)oaks from (V)Bashan they have made your rudders;
With ivory they have [h]inlaid your deck of boxwood from the coastlands of (W)Cyprus.
Your sail was of colorfully embroidered linen from Egypt
So that it became your flag;
Your [i]awning was (X)violet and purple from the coastlands of (Y)Elishah.
The inhabitants of Sidon and (Z)Arvad were your rowers;
Your (AA)wise men, Tyre, were [j]aboard; they were your sailors.
The elders of (AB)Gebal and her wise men were with you repairing your leaks;
All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.

10 (AC)Persia, (AD)Lud, and (AE)Put were in your army, your men of war. They hung up shield and helmet on you; they presented your splendor. 11 The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the [k]Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.

12 “Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise. 13 (AF)Javan, (AG)Tubal, and (AH)Meshech, they were your traders; with human (AI)lives and vessels of bronze they paid for your merchandise. 14 Those from (AJ)Beth-togarmah gave horses, war horses, and mules for your merchandise. 15 The sons of (AK)Dedan were your traders. Many coastlands were [l]your market; they brought (AL)ivory tusks and ebony as your payment. 16 (AM)Aram was your customer because of the abundance of your [m]goods; they paid for your merchandise with [n](AN)emeralds, purple, (AO)colorfully woven cloth, fine linen, coral, and rubies. 17 Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of (AP)Minnith, [o]cakes, honey, oil, and balsam they paid for your merchandise. 18 (AQ)Damascus was your customer because of the abundance of your [p]goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool. 19 Vedan and Javan paid for your merchandise from Uzal; wrought iron, cassia, and spice reed were among your merchandise. 20 (AR)Dedan traded with you in saddlecloths for riding. 21 (AS)Arabia and all the princes of Kedar, they were [q]your customers for (AT)lambs, rams, and goats; for these they were your customers. 22 The traders of (AU)Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your merchandise with the best of all (AV)balsam oil, and with all kinds of precious stones, and gold. 23 Haran, Canneh, (AW)Eden, the traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you. 24 They traded with you in choice garments, in clothes of violet and colorfully woven cloth, and in blankets of two colors, and tightly wound cords, which were among your merchandise. 25 The (AX)ships of Tarshish were [r]the carriers for your merchandise.

And you were filled and were very [s]glorious
In the heart of the seas.

26 “Your rowers have brought you
Into (AY)great waters;
The (AZ)east wind has broken you
In the heart of the seas.
27 Your wealth, your wares, your merchandise,
Your seamen and your sailors,
Your repairers of leaks, your dealers in merchandise,
And all your men of war who are in you,
With all your contingent that is in your midst,
Will fall into the heart of the seas
On the day of your overthrow.
28 At the sound of the cry of your sailors,
The pasture lands will (BA)shake.
29 All who handle the oar,
The (BB)seamen and all the sailors of the sea
Will come down from their ships;
They will stand on the land,
30 And they will (BC)make their voice heard over you
And cry out bitterly.
They will (BD)throw dust on their heads,
They will (BE)wallow in ashes.
31 Also they will shave themselves (BF)bald for you
And (BG)put on sackcloth;
And they will (BH)weep for you in bitterness of soul
With bitter mourning.
32 Moreover, in their wailing they will take up a (BI)song of mourning for you
And sing a song of mourning over you:
‘Who is like Tyre,
Like her who is silent in the midst of the sea?
33 When your merchandise went out from the seas,
You satisfied many peoples;
With the (BJ)abundance of your wealth and your merchandise
You enriched the kings of the earth.
34 [t]Now that you are (BK)broken by the seas
In the depths of the waters,
Your (BL)merchandise and all your company
Have fallen in the midst of you.
35 All the (BM)inhabitants of the coastlands
Are appalled at you,
And their kings are horribly afraid;
They [u]have a troubled look.
36 The merchants among the peoples (BN)hiss at you;
You have become [v]terrified
And you (BO)will cease to be forever.’”’”

Tyre’s King Overthrown

28 The word of the Lord came again to me, saying, “Son of man, say to the [w]leader of Tyre, ‘The Lord [x]God says this:

“Because your heart is haughty
And you have said, ‘(BP)I am a god,
I sit in the seat of [y]gods
In the heart of the seas’;
Yet you are a (BQ)mortal and not God,
Although you make your heart like the heart of God—
Behold, you are wiser than (BR)Daniel;
There is no secret that is a match for you!
By your wisdom and understanding
You have acquired (BS)riches for yourself
And have acquired gold and silver for your treasuries.
By your great wisdom, by your (BT)trade
You have increased your riches,
And your (BU)heart is haughty because of your riches—

Therefore this is what the Lord God says:

‘Because you have (BV)made your heart
Like the heart of God,
Therefore, behold, I am going to bring (BW)strangers against you,
The (BX)most ruthless of the nations.
And they will draw their swords
Against the beauty of your wisdom
And profane your splendor.
They will bring you down to the pit,
And you will die the (BY)death of those who are killed
In the heart of the seas.
Will you still say, “I am a god,”
In the presence of one who kills you,
Though you are a mortal and not God,
In the hands of those who wound you?
10 You will die the death of the (BZ)uncircumcised
By the hand of strangers,
For I have spoken!’ declares the Lord God!”’”

11 Again the word of the Lord came to me, saying, 12 “Son of man, (CA)take up a song of mourning over the king of Tyre and say to him, ‘This is what the Lord God says:

“You [z]had the seal of [aa]perfection,
Full of wisdom and perfect in beauty.
13 You were in (CB)Eden, the garden of God;
(CC)Every precious stone was your covering:
The (CD)ruby, the topaz and the diamond;
The beryl, the onyx and the jasper;
The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;
And the gold, the workmanship of your [ab](CE)settings and [ac]sockets,
Was in you.
On the day that you were created
They were prepared.
14 You were the (CF)anointed cherub who [ad]covers,
And I placed you there.
You were on the holy (CG)mountain of God;
You walked in the midst of the (CH)stones of fire.
15 You were (CI)blameless in your ways
From the day you were created
Until (CJ)unrighteousness was found in you.
16 By the (CK)abundance of your trade
[ae]You were internally (CL)filled with violence,
And you sinned;
Therefore I have cast you as profane
From the mountain of God.
And I have destroyed you, you [af]covering cherub,
From the midst of the stones of fire.
17 Your heart was haughty because of your (CM)beauty;
You (CN)corrupted your wisdom by reason of your splendor.
I threw you to the ground;
I put you before (CO)kings,
That they may see you.
18 By the multitude of your wrongdoings,
In the unrighteousness of your trade
You profaned your sanctuaries.
Therefore I have brought (CP)fire from the midst of you;
It has consumed you,
And I have turned you to (CQ)ashes on the earth
In the eyes of all who see you.
19 All who know you among the peoples
Are appalled at you;
You have become [ag](CR)terrified
And you will cease to be (CS)forever.”’”

Judgment of Sidon

20 And the word of the Lord came to me, saying, 21 “Son of man, (CT)set your face toward (CU)Sidon, prophesy against her 22 and say, ‘This is what the Lord God says:

“Behold, I am against you, Sidon,
And I will appear in My glory in your midst.
Then they will know that I am the Lord, when I (CV)execute judgments against her,
And I will reveal Myself as holy in her.
23 For (CW)I will send a plague to her
And blood to her streets,
And the (CX)wounded will [ah]fall in her midst
By the sword upon her on every side;
Then they will know that I am the Lord.

24 And there will no longer be for the house of Israel a (CY)painful thorn or a hurtful thorn bush from any surrounding them who despised them; then they will know that I am the Lord God.”

Israel Regathered

25 ‘This is what the Lord God says: “When I (CZ)gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and show Myself holy among them in the sight of the nations, then they will (DA)live on their land which I gave to My servant Jacob. 26 They will (DB)live on it securely; and they will (DC)build houses, plant vineyards, and live securely when I (DD)execute judgments upon all around them who despise them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”

Footnotes

  1. Ezekiel 26:16 Lit tremblings
  2. Ezekiel 26:17 Lit their
  3. Ezekiel 26:20 Another reading is return
  4. Ezekiel 26:21 Lit give
  5. Ezekiel 27:3 Lit entrances
  6. Ezekiel 27:3 Heb YHWH, usually rendered Lord, and so throughout the ch
  7. Ezekiel 27:5 Lit built
  8. Ezekiel 27:6 Lit made
  9. Ezekiel 27:7 Lit covering
  10. Ezekiel 27:8 Lit in you
  11. Ezekiel 27:11 Or guardians
  12. Ezekiel 27:15 Lit the market of your hand
  13. Ezekiel 27:16 Lit works
  14. Ezekiel 27:16 Uncertain, perhaps malachite
  15. Ezekiel 27:17 Heb pannag
  16. Ezekiel 27:18 Lit works
  17. Ezekiel 27:21 Lit customers of your hand
  18. Ezekiel 27:25 Lit your travelers
  19. Ezekiel 27:25 Lit honored
  20. Ezekiel 27:34 Lit The time
  21. Ezekiel 27:35 Lit are troubled in face
  22. Ezekiel 27:36 Lit terrors
  23. Ezekiel 28:2 Or ruler, prince
  24. Ezekiel 28:2 Heb YHWH, usually rendered Lord, and so throughout the ch
  25. Ezekiel 28:2 Or God
  26. Ezekiel 28:12 Lit were the one sealing
  27. Ezekiel 28:12 Or a pattern
  28. Ezekiel 28:13 Or tambourines
  29. Ezekiel 28:13 Or flutes
  30. Ezekiel 28:14 Or guards
  31. Ezekiel 28:16 Lit They filled your midst
  32. Ezekiel 28:16 Or guardian
  33. Ezekiel 28:19 Lit terrors
  34. Ezekiel 28:23 Or be judged

A los nueve días del cuarto mes prevaleció el hambre en la ciudad, hasta que no hubo pan para el pueblo de la tierra. Abierta ya una brecha en el muro de la ciudad,(A) huyeron de noche todos los hombres de guerra por el camino de la puerta que estaba entre los dos muros, junto a los huertos del rey, estando los caldeos alrededor de la ciudad; y el rey se fue por el camino del Arabá. Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y lo apresó en las llanuras de Jericó, habiendo sido dispersado todo su ejército. Preso, pues, el rey, le trajeron al rey de Babilonia en Ribla, y pronunciaron contra él sentencia. Degollaron a los hijos de Sedequías en presencia suya, y a Sedequías le sacaron los ojos, y atado con cadenas lo llevaron a Babilonia.(B)

Read full chapter

On the ninth day of the fourth month (A)the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. (B)Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls that were beside (C)the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And [a]they went by way of the Arabah. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. Then (D)they captured the king and (E)brought him up to the king of Babylon at (F)Riblah, and he [b]passed sentence on him. And (G)they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then (H)put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Kings 25:4 As in some mss and ancient versions; MT he
  2. 2 Kings 25:6 Lit spoke judgment with him

En el mes cuarto, a los nueve días del mes, prevaleció el hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo. Y fue abierta una brecha en el muro de la ciudad,(A) y todos los hombres de guerra huyeron, y salieron de la ciudad de noche por el camino de la puerta entre los dos muros que había cerca del jardín del rey, y se fueron por el camino del Arabá, estando aún los caldeos junto a la ciudad alrededor. Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y alcanzaron a Sedequías en los llanos de Jericó; y lo abandonó todo su ejército. Entonces prendieron al rey, y le hicieron venir al rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, donde pronunció sentencia contra él. 10 Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló en Ribla a todos los príncipes de Judá. 11 No obstante, el rey de Babilonia sólo le sacó los ojos a Sedequías, y le ató con grillos, y lo hizo llevar a Babilonia;(B) y lo puso en la cárcel hasta el día en que murió.

Read full chapter

On the ninth day of the (A)fourth month the (B)famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. Then the city was (C)breached, and all the (D)warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were [a](E)all around the city. And they went by way of the Arabah. But the army of the Chaldeans pursued the king and (F)overtook Zedekiah in the [b]desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him. Then they captured the king and (G)brought him up to the king of Babylon at (H)Riblah in the land of (I)Hamath, and he [c]passed sentence on him. 10 And the king of Babylon (J)slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah. 11 Then he (K)blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 52:7 Lit against the city on every side
  2. Jeremiah 52:8 Heb Arabah
  3. Jeremiah 52:9 Lit spoke judgments with

Y en el undécimo año de Sedequías, en el mes cuarto, a los nueve días del mes se abrió brecha en el muro de la ciudad. Y entraron todos los príncipes del rey de Babilonia, y acamparon a la puerta de en medio: Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsequim el Rabsaris, Nergal-sarezer el Rabmag y todos los demás príncipes del rey de Babilonia. Y viéndolos Sedequías rey de Judá y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de noche de la ciudad por el camino del huerto del rey, por la puerta entre los dos muros; y salió el rey por el camino del Arabá. Pero el ejército de los caldeos los siguió, y alcanzaron a Sedequías en los llanos de Jericó; y le tomaron, y le hicieron subir a Ribla en tierra de Hamat, donde estaba Nabucodonosor rey de Babilonia, y le sentenció. Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías en presencia de este en Ribla, haciendo asimismo degollar el rey de Babilonia a todos los nobles de Judá. Y sacó los ojos del rey Sedequías, y le aprisionó con grillos para llevarle a Babilonia. Y los caldeos pusieron a fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén. Y al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y a los que se habían adherido a él, con todo el resto del pueblo que había quedado, Nabuzaradán capitán de la guardia los transportó a Babilonia. 10 Pero Nabuzaradán capitán de la guardia hizo quedar en tierra de Judá a los pobres del pueblo que no tenían nada, y les dio viñas y heredades.

Read full chapter

in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was (A)breached. Then all the (B)officials of the king of Babylon came in and sat down at the (C)Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the [a]Rab-saris, Nergal-sar-ezer the [b]Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon. And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they (D)fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate (E)between the two walls; and he went out toward the [c]Arabah. But the army of the (F)Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the (G)plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at (H)Riblah in the land of Hamath, and he [d]passed sentence on him. Then the (I)king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah (J)before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the (K)nobles of Judah. He then (L)blinded Zedekiah’s eyes and bound him in (M)shackles of bronze to bring him to (N)Babylon. The Chaldeans also (O)burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they (P)tore down the walls of Jerusalem. And as for the rest of the people who were left in the city, the (Q)deserters who had deserted to him and (R)the rest of the people who remained, (S)Nebuzaradan the (T)captain of the bodyguard took them into exile in Babylon. 10 But some of the (U)poorest people, who had nothing, (V)Nebuzaradan the captain of the bodyguard left behind in the land of Judah, and gave them vineyards and fields [e]at that time.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 39:3 I.e., chief official
  2. Jeremiah 39:3 I.e., title of a high official
  3. Jeremiah 39:4 I.e., Jordan valley
  4. Jeremiah 39:5 Lit spoke judgments with
  5. Jeremiah 39:10 Lit on that day