The Passover

12 The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, (A)“This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb (B)according to their fathers' houses, a lamb for a household. And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. Your lamb shall be (C)without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, and you shall keep it until the (D)fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.[a]

“Then they shall take some of the blood and put it on the (E)two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with (F)unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. Do not eat any of it raw or boiled in water, but (G)roasted, its head with its legs and its inner parts. 10 And (H)you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. 11 In this manner you shall eat it: with (I)your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. (J)It is the Lord's Passover. 12 For (K)I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on (L)all the gods of Egypt I will execute judgments: (M)I am the Lord. 13 (N)The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.

14 “This day shall be (O)for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a (P)statute forever, you shall keep it as a feast. 15 (Q)Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, (R)that person shall be cut off from Israel. 16 On the first day you shall hold a (S)holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. 17 And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for (T)on this very day I brought your (U)hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever. 18 (V)In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. 19 (W)For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, (X)that person will be cut off from the congregation of Israel, (Y)whether he is a sojourner or a native of the land. 20 You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”

21 Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves (Z)according to your clans, and kill the Passover lamb. 22 Take a bunch of (AA)hyssop and (AB)dip it in the blood that is in the basin, and touch (AC)the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. (AD)None of you shall go out of the door of his house until the morning. 23 (AE)For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on (AF)the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and (AG)will not allow the destroyer to enter your houses to strike you. 24 You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. 25 And when you come to the land that the Lord will give you, (AH)as he has promised, you shall keep this service. 26 And (AI)when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ 27 you shall say, (AJ)‘It is the sacrifice of the Lord's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people (AK)bowed their heads and worshiped.

28 Then the people of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Exodus 12:6 Hebrew between the two evenings

Passover

12 The Lord said to Moses and Aaron in Egypt, “This month will be the very first month of the year for you. Tell the whole community of Israel: On the tenth ⌞day⌟ of this month each man must take a lamb or a young goat for his family—one animal per household. A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat. Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat. Take care of it until the fourteenth ⌞day⌟ of this month.

“Then at dusk, all the assembled people from the community of Israel must slaughter their animals. They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals. The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread. Don’t eat any of it raw or boiled but roast the whole animal over a fire. 10 Don’t leave any of it until morning. Anything left over in the morning must be burned up. 11 This is how ⌞you should be dressed when⌟ you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd’s staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the Lord’s Passover.

12 “On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, ⌞because⌟ I am the Lord. 13 But the blood on your houses will be a sign for your protection. When I see the blood, I will pass over you. Nothing will touch or destroy you when I strike Egypt.

14 “This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the Lord’s honor. 15 For seven days you must eat unleavened bread. On the very first day you must remove any yeast that you have in your houses. Whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh day must be excluded from Israel. 16 You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.

17 You must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day. 18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day you must eat unleavened bread. 19 There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not. 20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat ⌞only⌟ unleavened bread.”

21 Then Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Pick out a lamb or a young goat for your families, and kill the Passover animal. 22 Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes ⌞of your houses⌟. No one may leave the house until morning. 23 The Lord will go throughout Egypt to kill the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, he will pass over that doorway, and he will not let the destroyer come into your home to kill you.

24 “You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children. 25 When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony. 26 When your children ask you what this ceremony means to you, 27 you must answer, ‘It’s the Passover sacrifice in the Lord’s honor. The Lord passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he killed the Egyptians.’ ”

Then the people knelt, bowing with their faces touching the ground. 28 The Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.

Read full chapter

La Pascua

12 Habló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo: Este mes os será principio de los meses; para vosotros será este el primero en los meses del año. Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia. Mas si la familia fuere tan pequeña que no baste para comer el cordero, entonces él y su vecino inmediato a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre, haréis la cuenta sobre el cordero. El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras. Y lo guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes. Y tomarán de la sangre, y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus entrañas. 10 Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quedare hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego. 11 Y lo comeréis así: ceñidos vuestros lomos, vuestro calzado en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente; es la Pascua(A) de Jehová. 12 Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias; y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo Jehová. 13 Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad cuando hiera la tierra de Egipto.

14 Y este día os será en memoria, y lo celebraréis como fiesta solemne para Jehová durante vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis. 15 Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas; porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, será cortado de Israel. 16 El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación; ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que preparéis lo que cada cual haya de comer. 17 Y guardaréis la fiesta de los panes sin levadura,(B) porque en este mismo día saqué vuestras huestes de la tierra de Egipto; por tanto, guardaréis este mandamiento en vuestras generaciones por costumbre perpetua. 18 En el mes primero comeréis los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde hasta el veintiuno del mes por la tarde. 19 Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas; porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, será cortado de la congregación de Israel. 20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.

21 Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua. 22 Y tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana. 23 Porque Jehová pasará hiriendo a los egipcios; y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.(C) 24 Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre. 25 Y cuando entréis en la tierra que Jehová os dará, como prometió, guardaréis este rito. 26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué es este rito vuestro?, 27 vosotros responderéis: Es la víctima de la pascua de Jehová, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró. 28 Y los hijos de Israel fueron e hicieron puntualmente así, como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón.

Read full chapter

12 И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:

месяц сей [да будет] у вас началом месяцев, первым [да] [будет] он у вас между месяцами года.

Скажите всему обществу Израилевых: в десятый [день] сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;

а если семейство так мало, что не [съест] агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.

Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,

и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,

и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;

пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;

не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;

10 не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.

11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это--Пасха Господня.

12 А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.

13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.

14 И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его.

15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.

16 И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.

17 Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.

18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;

19 семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых--пришлец ли то, или природный житель земли той.

20 Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.

21 И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;

22 и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.

23 И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.

24 Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.

25 Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.

26 И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?

27 скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.

28 И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

Read full chapter

The Holy Stones Lie Scattered

(A)How the gold has grown dim,
    how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
    (B)at the head of every street.

The precious sons of Zion,
    worth their weight in (C)fine gold,
how they are regarded as (D)earthen pots,
    the work of a potter's hands!

Even jackals offer the breast;
    they nurse their young;
but the daughter of my people has become cruel,
    like the ostriches in the wilderness.

The tongue of the nursing infant (E)sticks
    to the roof of its mouth for thirst;
(F)the children beg for food,
    but no one gives to them.

Those who once feasted on delicacies
    perish in the streets;
(G)those who were brought up in purple
    embrace ash heaps.

(H)For the chastisement[a] of the daughter of my people has been greater
    than the punishment[b] of Sodom,
(I)which was overthrown in a moment,
    and no hands were wrung for her.[c]

Her princes were purer than snow,
    whiter than milk;
their bodies were more ruddy than coral,
    the beauty of their form[d] was like sapphire.[e]

(J)Now their face is blacker than soot;
    they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled on their bones;
    it has become as dry as wood.

Happier were the victims of the sword
    than the victims of hunger,
who wasted away, pierced
    by lack of the fruits of the field.

10 (K)The hands of (L)compassionate women
    (M)have boiled their own children;
(N)they became their food
    during the destruction of the daughter of my people.

11 (O)The Lord gave full vent to his wrath;
    he poured out his hot anger,
and (P)he kindled a fire in Zion
    that consumed its foundations.

12 (Q)The kings of the earth did not believe,
    nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
    the gates of Jerusalem.

13 This was for (R)the sins of her prophets
    and (S)the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her
    the blood of the righteous.

14 (T)They wandered, blind, through the streets;
    they were so defiled with blood
(U)that no one was able to touch
    their garments.

15 “Away! (V)Unclean!” people cried at them.
    “Away! Away! Do not touch!”
So they became fugitives and wanderers;
    people said among the nations,
    “They shall stay with us no longer.”

16 (W)The Lord himself[f] has scattered them;
    he will regard them no more;
(X)no honor was shown to the priests,
    (Y)no favor to the elders.

17 (Z)Our eyes failed, ever watching
    (AA)vainly for help;
in our watching we watched
    for (AB)a nation which could not save.

18 (AC)They dogged our steps
    so that we could not walk in our streets;
(AD)our end drew near; our days were numbered,
    for our end had come.

19 Our pursuers were (AE)swifter
    than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
    they lay in wait for us in the wilderness.

20 (AF)The breath of our nostrils, (AG)the Lord's anointed,
    was captured (AH)in their pits,
of whom we said, (AI)“Under his shadow
    we shall live among the nations.”

21 (AJ)Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    you who dwell in (AK)the land of Uz;
but to you also (AL)the cup shall pass;
    you shall become drunk and strip yourself bare.

22 (AM)The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished;
    he will keep you in exile no longer;[g]
but (AN)your iniquity, O daughter of Edom, he will punish;
    he will uncover your sins.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Lamentations 4:6 Or iniquity
  2. Lamentations 4:6 Or sin
  3. Lamentations 4:6 The meaning of the Hebrew is uncertain
  4. Lamentations 4:7 The meaning of the Hebrew is uncertain
  5. Lamentations 4:7 Hebrew lapis lazuli
  6. Lamentations 4:16 Hebrew The face of the Lord
  7. Lamentations 4:22 Or he will not exile you again

The Prophet Speaks Out: Zion’s Suffering Was Worse Than Sodom’s

[a]“Look how the gold has become tarnished!
The fine gold has changed!
The sacred stones are scattered at every street corner.

“Zion’s precious children, who are worth their weight in fine gold,
are now treated like clay pots,
like those made by a potter’s hands.
Even jackals offer their breasts to nurse their young,
but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
The tongues of nursing infants stick to the roofs of their mouths
because of their thirst.
Little children beg for bread,
but no one will break off a piece for them.
Those who used to eat delicacies are now destitute in the streets.
Those who used to wear expensive clothes now pick through piles of garbage.
The punishment for my people’s wickedness has been more severe
than the punishment for the sins of Sodom.
Sodom was destroyed instantly, without one human hand touching it.
Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk.
Their bodies were more pink than coral.
Their hair was like sapphires.
Their faces are ⌞now⌟ blacker than soot.
No one recognizes them on the streets.
Their skin has shriveled on their bones.
It has become as dry as bark.
Those who were killed with swords are better off
than those who are dying from starvation.
Those who were stabbed bled to death.
The others are dying because there is nothing in the fields to eat.
10 The hands of loving mothers cooked their own children.
The children were used for food by my people
when they were being destroyed ⌞by a blockade⌟.
11 The Lord’s fury has accomplished his purpose.
He unleashed his burning anger.
He started a fire in Zion that even burned its foundations.
12 Neither the kings of the earth nor anyone living on earth could believe
that enemies or invaders would ever get through the gates of Jerusalem.
13 ⌞They got through⌟ because of the sins of Jerusalem’s prophets
and the crimes of its priests,
who spilled the blood of righteous people within it.
14 My people staggered blindly through the streets.
They were so contaminated with bloodstains
that no one would touch their clothes.
15 ‘Get away! You’re unclean,’ [b] people yelled at them.
‘Get away! Get away! Don’t touch anyone.’
When they fled and wandered around,
the people of the nations said, ‘They can’t stay here any longer.’
16 The Lord himself has scattered them.
He will no longer look favorably on them.
They no longer respected the priests,
nor did they honor their older leaders.”

The People of Zion Speak Out

17 “We are still straining our eyes, trying in vain to find help.
We waited and waited for a nation that didn’t save us.
18 ⌞The enemy⌟ kept tracking us down,
so we couldn’t even go out into the streets.
Our end was near.
Our time was up.
Our end had come.
19 Those who were hunting us were faster than eagles in the sky.
They chased us in the mountains and ambushed us in the wilderness.
20 The person the Lord anointed ⌞as king⌟, who is the breath of our life,
was caught in their pits.
We had thought that we would live
in our king’s shadow among the nations.”

The Prophet Speaks Out: Be Warned about Edom’s Impending Doom

21 “Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz.
The cup ⌞of the Lord’s fury⌟ will be passed to you next.
You’ll get drunk and take off all your clothes.
22 People of Zion, the punishment for your wickedness will end.
The Lord will not let you remain in exile.
People of Edom, he will punish you for your wickedness.
He will expose your sins.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. 4:1 Chapter 4 is a poem in Hebrew alphabetical order.
  2. 4:15 Unclean   ” refers to anything that Moses’ Teachings say is not presentable to God.

El castigo de Sion consumado

¡Cómo se ha ennegrecido el oro!

¡Cómo el buen oro ha perdido su brillo!

Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.

Los hijos de Sion, preciados y estimados más que el oro puro,

¡Cómo son tenidos por vasijas de barro, obra de manos de alfarero!

Aun los chacales dan la teta, y amamantan a sus cachorros;

La hija de mi pueblo es cruel como los avestruces en el desierto.

La lengua del niño de pecho se pegó a su paladar por la sed;

Los pequeñuelos pidieron pan, y no hubo quien se lo repartiese.

Los que comían delicadamente fueron asolados en las calles;

Los que se criaron entre púrpura se abrazaron a los estercoleros.

Porque se aumentó la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma,(A)

Que fue destruida en un momento, sin que acamparan contra ella compañías.

Sus nobles fueron más puros que la nieve, más blancos que la leche;

Más rubios eran sus cuerpos que el coral, su talle más hermoso que el zafiro.

Oscuro más que la negrura es su aspecto; no los conocen por las calles;

Su piel está pegada a sus huesos, seca como un palo.

Más dichosos fueron los muertos a espada que los muertos por el hambre;

Porque estos murieron poco a poco por falta de los frutos de la tierra.

10 Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos;(B)

Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

11 Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira;

Y encendió en Sion fuego que consumió hasta sus cimientos.

12 Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo,

Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalén.

13 Es por causa de los pecados de sus profetas, y las maldades de sus sacerdotes,

Quienes derramaron en medio de ella la sangre de los justos.

14 Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados con sangre,

De modo que no pudiesen tocarse sus vestiduras.

15 ¡Apartaos! ¡Inmundos! les gritaban; ¡Apartaos, apartaos, no toquéis!

Huyeron y fueron dispersados; se dijo entre las naciones:

Nunca más morarán aquí.

16 La ira de Jehová los apartó, no los mirará más;

No respetaron la presencia de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.

17 Aun han desfallecido nuestros ojos esperando en vano nuestro socorro;

En nuestra esperanza aguardamos a una nación que no puede salvar.

18 Cazaron nuestros pasos, para que no anduviésemos por nuestras calles;

Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque llegó nuestro fin.

19 Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo;

Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscadas.

20 El aliento de nuestras vidas, el ungido de Jehová,

De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las naciones, fue apresado en sus lazos.

21 Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Uz;

Aun hasta ti llegará la copa; te embriagarás, y vomitarás.

22 Se ha cumplido tu castigo, oh hija de Sion;

Nunca más te hará llevar cautiva.

Castigará tu iniquidad, oh hija de Edom;

Descubrirá tus pecados.

Read full chapter

Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.

Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!

И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.

Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.

Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.

Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.

Князья ее [были] в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;

а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.

Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.

10 Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.

11 Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.

12 Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима.

13 [Все это] --за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;

14 бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.

15 'Сторонитесь! нечистый!' кричали им; 'сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь'; и они уходили в смущении; а между народом говорили: 'их более не будет!

16 лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них', потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.

17 Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.

18 А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.

19 Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.

20 Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: 'под тенью его будем жить среди народов'.

21 Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.

22 Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.

Read full chapter

For every high priest chosen from among men (A)is appointed to act on behalf of men (B)in relation to God, (C)to offer gifts and sacrifices for sins. (D)He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself (E)is beset with weakness. Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins (F)just as he does for those of the people. And (G)no one takes this honor for himself, but only when called by God, (H)just as Aaron was.

So also Christ (I)did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him,

(J)“You are my Son,
    today I have begotten you”;

as he says also in another place,

(K)“You are a priest forever,
    after the order of Melchizedek.”

In the days of his flesh, (L)Jesus[a] offered up prayers and supplications, (M)with loud cries and tears, to him (N)who was able to save him from death, and (O)he was heard because of his reverence. Although (P)he was a son, (Q)he learned obedience through what he suffered. And (R)being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, 10 being designated by God a high priest (S)after the order of Melchizedek.

Warning Against Apostasy

11 About this we have much to say, and it is (T)hard to explain, since you have become dull of hearing. 12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again (U)the basic principles of the oracles of God. You need (V)milk, not solid food, 13 for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is (W)a child. 14 But solid food is for (X)the mature, for those who have their powers (Y)of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Hebrews 5:7 Greek he

Every chief priest is chosen from humans to represent them in front of God, that is, to offer gifts and sacrifices for sin. The chief priest can be gentle with people who are ignorant and easily deceived, because he also has weaknesses. Because he has weaknesses, he has to offer sacrifices for his own sins in the same way that he does for the sins of his people.

No one takes this honor for himself. Instead, God calls him as he called Aaron. So Christ did not take the glory of being a chief priest for himself. Instead, the glory was given to him by God, who said,

“You are my Son.
Today I have become your Father.”

In another place in Scripture, God said,

“You are a priest forever,
in the way Melchizedek was a priest.”

During his life on earth, Jesus prayed to God, who could save him from death. He prayed and pleaded with loud crying and tears, and he was heard because of his devotion to God. Although Jesus was the Son ⌞of God⌟, he learned to be obedient through his sufferings. After he had finished his work, he became the source of eternal salvation for everyone who obeys him. 10 God appointed him chief priest in the way Melchizedek was a priest.

You Need Someone to Teach You

11 We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard. 12 By now you should be teachers. Instead, you still need someone to teach you the elementary truths of God’s word. You need milk, not solid food. 13 All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies. 14 However, solid food is for mature people, whose minds are trained by practice to know the difference between good and evil.

Read full chapter

Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados; para que se muestre paciente con los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad; y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por sí mismo como también por el pueblo.(A) Y nadie toma para sí esta honra, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón.(B)

Así tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino el que le dijo:

Tú eres mi Hijo,

Yo te he engendrado hoy.(C)

Como también dice en otro lugar:

Tú eres sacerdote para siempre,

Según el orden de Melquisedec.(D)

Y Cristo, en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte,(E) fue oído a causa de su temor reverente. Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia; y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen; 10 y fue declarado por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec.

Advertencia contra la apostasía

11 Acerca de esto tenemos mucho que decir, y difícil de explicar, por cuanto os habéis hecho tardos para oír. 12 Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido. 13 Y todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es niño;(F) 14 pero el alimento sólido es para los que han alcanzado madurez, para los que por el uso tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.

Read full chapter

Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,

могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,

и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;

как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение;

хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,

10 быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.

11 О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

12 Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

13 Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

14 твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

Read full chapter

Into Your Hand I Commit My Spirit

To the choirmaster. A Psalm of David.

31 (A)In you, O Lord, do I (B)take refuge;
    (C)let me never be put to shame;
    in your (D)righteousness deliver me!
Incline your ear to me;
    rescue me speedily!
Be (E)a rock of (F)refuge for me,
    a strong fortress to save me!

For you are my rock and my fortress;
    and for your (G)name's sake you lead me and guide me;
you (H)take me out of (I)the net they have hidden for me,
    for you are my (J)refuge.
(K)Into your hand I commit my spirit;
    you have redeemed me, O Lord, (L)faithful God.

I (M)hate[a] those who pay (N)regard to worthless (O)idols,
    but I trust in the Lord.
I will rejoice and be glad in your steadfast love,
    because you have seen my affliction;
    you have (P)known the distress of my soul,
and you have not (Q)delivered me into the hand of the enemy;
    you have set my feet in (R)a broad place.

Be gracious to me, O Lord, for I am (S)in distress;
    (T)my eye is wasted from grief;
    my soul and my body also.
10 For my life is spent with sorrow,
    and my years with sighing;
my strength fails because of my iniquity,
    and (U)my bones waste away.

11 Because of all my adversaries I have become (V)a reproach,
    especially to my (W)neighbors,
and an object of dread to my acquaintances;
    those who see me in the street (X)flee from me.
12 I have been (Y)forgotten like one who is dead;
    I have become like (Z)a broken vessel.
13 For I (AA)hear the whispering of many—
    terror on every side!—
(AB)as they scheme together against me,
    as they plot to take my life.

14 But I (AC)trust in you, O Lord;
    I say, “You are my God.”
15 My (AD)times are in your hand;
    (AE)rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
16 (AF)Make your face shine on your servant;
    save me in your steadfast love!
17 O Lord, (AG)let me not be put to shame,
    for I call upon you;
let the wicked be put to shame;
    let them go (AH)silently to Sheol.
18 Let the lying lips be mute,
    which (AI)speak (AJ)insolently against the righteous
    in pride and contempt.

19 Oh, how abundant is your goodness,
    which you have stored up for those who fear you
and worked for those who take refuge in you,
    (AK)in the sight of the children of mankind!
20 In (AL)the cover of your presence you hide them
    from the plots of men;
you (AM)store them in your shelter
    from the strife of tongues.

21 Blessed be the Lord,
    for he has wondrously (AN)shown his steadfast love to me
    when I was in (AO)a besieged city.
22 I had said in my (AP)alarm,[b]
    “I am (AQ)cut off from (AR)your sight.”
But you heard the voice of my pleas for mercy
    when I cried to you for help.

23 Love the Lord, all you his (AS)saints!
    The Lord preserves the faithful
    but abundantly (AT)repays the one who acts in pride.
24 (AU)Be strong, and let your heart take courage,
    all you who wait for the Lord!

Notas al pie

  1. Psalm 31:6 Masoretic Text; one Hebrew manuscript, Septuagint, Syriac, Jerome You hate
  2. Psalm 31:22 Or in my haste

For the choir director; a psalm by David.

31 I have taken refuge in you, O Lord.
Never let me be put to shame.
Save me because of your righteousness.
Turn your ear toward me.
Rescue me quickly.
Be a rock of refuge for me,
a strong fortress to save me.
Indeed, you are my rock and my fortress.
For the sake of your name, lead me and guide me.
You are my refuge,
so pull me out of the net that they have secretly laid for me.
Into your hands I entrust my spirit.
You have rescued me, O Lord, God of truth.

I hate those who cling to false gods, but I trust the Lord.
I will rejoice and be glad because of your mercy.
You have seen my misery.
You have known the troubles in my soul.
You have not handed me over to the enemy.
You have set my feet in a place where I can move freely.

Have pity on me, O Lord, because I am in distress.
My eyes, my soul, and my body waste away from grief.
10 My life is exhausted from sorrow,
my years from groaning.
My strength staggers under ⌞the weight of⌟ my guilt,
and my bones waste away.
11 I have become a disgrace because of all my opponents.
I have become someone dreaded by my friends,
even by my neighbors.
Those who see me on the street run away from me.
12 I have faded from memory as if I were dead
and have become like a piece of broken pottery.
13 I have heard the whispering of many people—
terror on every side—
while they made plans together against me.
They were plotting to take my life.

14 I trust you, O Lord.
I said, “You are my God.”

15 My future is in your hands.
Rescue me from my enemies, from those who persecute me.
16 Smile on me.
Save me with your mercy.
17 O Lord, I have called on you, so do not let me be put to shame.
Let wicked people be put to shame.
Let them be silent in the grave.
18 Let ⌞their⌟ lying lips be speechless,
since they speak against righteous people with arrogance and contempt.

19 Your kindness is so great!
You reserve it for those who fear you.
Adam’s descendants watch
as you show it to those who take refuge in you.
20 You hide them in the secret place of your presence
from those who scheme against them.
You keep them in a shelter,
safe from quarrelsome tongues.
21 Thank the Lord!
He has shown me the miracle of his mercy
in a city under attack.
22 When I was panic-stricken, I said,
“I have been cut off from your sight.”
But you heard my pleas for mercy when I cried out to you for help.
23 Love the Lord, all you godly ones!
The Lord protects faithful people,
but he pays back in full those who act arrogantly.
24 Be strong, all who wait with hope for the Lord,
and let your heart be courageous.

Declaración de confianza

Al músico principal. Salmo de David.

31 En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás;

Líbrame en tu justicia.

Inclina a mí tu oído, líbrame pronto;

Sé tú mi roca fuerte, y fortaleza para salvarme.

Porque tú eres mi roca y mi castillo;

Por tu nombre me guiarás y me encaminarás.

Sácame de la red que han escondido para mí,

Pues tú eres mi refugio.

En tu mano encomiendo mi espíritu;(A)

Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.

Aborrezco a los que esperan en vanidades ilusorias;

Mas yo en Jehová he esperado.

Me gozaré y alegraré en tu misericordia,

Porque has visto mi aflicción;

Has conocido mi alma en las angustias.

No me entregaste en mano del enemigo;

Pusiste mis pies en lugar espacioso.

Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy en angustia;

Se han consumido de tristeza mis ojos, mi alma también y mi cuerpo.

10 Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar;

Se agotan mis fuerzas a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.

11 De todos mis enemigos soy objeto de oprobio,

Y de mis vecinos mucho más, y el horror de mis conocidos;

Los que me ven fuera huyen de mí.

12 He sido olvidado de su corazón como un muerto;

He venido a ser como un vaso quebrado.

13 Porque oigo la calumnia de muchos;

El miedo me asalta por todas partes,

Mientras consultan juntos contra mí

E idean quitarme la vida.

14 Mas yo en ti confío, oh Jehová;

Digo: Tú eres mi Dios.

15 En tu mano están mis tiempos;

Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis perseguidores.

16 Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo;

Sálvame por tu misericordia.

17 No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado;

Sean avergonzados los impíos, estén mudos en el Seol.

18 Enmudezcan los labios mentirosos,

Que hablan contra el justo cosas duras

Con soberbia y menosprecio.

19 ¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen,

Que has mostrado a los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!

20 En lo secreto de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre;

Los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

21 Bendito sea Jehová,

Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fortificada.

22 Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos;

Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba.

23 Amad a Jehová, todos vosotros sus santos;

A los fieles guarda Jehová,

Y paga abundantemente al que procede con soberbia.

24 Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová,

Y tome aliento vuestro corazón.

31 (30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

(30-3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

(30-4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

(30-5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.

(30-6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

(30-7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.

(30-8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

(30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.

(30-10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

10 (30-11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

11 (30-12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

12 (30-13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый,

13 (30-14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.

14 (30-15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог.

15 (30-16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.

16 (30-17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

17 (30-18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

18 (30-19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

19 (30-20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

20 (30-21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

21 (30-22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!

22 (30-23) В смятении моем я думал: 'отвержен я от очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

23 (30-24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.

24 (30-25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!