Add parallel Print Page Options

11 No![a] Go, you men[b] only, and serve the Lord, for that[c] is what you want.”[d] Then Moses and Aaron[e] were driven[f] out of Pharaoh’s presence.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 10:11 tn Heb “not thus.”
  2. Exodus 10:11 tn The word is הַגְּבָרִים (haggevarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
  3. Exodus 10:11 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).
  4. Exodus 10:11 tn Heb “you are seeking.”
  5. Exodus 10:11 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  6. Exodus 10:11 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.