Add parallel Print Page Options

Ester invita al rey y a Amán a un banquete

Aconteció que al tercer día se vistió Ester su vestido real, y entró en el patio interior de la casa del rey, enfrente del aposento del rey; y estaba el rey sentado en su trono en el aposento real, enfrente de la puerta del aposento. Y cuando vio a la reina Ester que estaba en el patio, ella obtuvo gracia ante sus ojos; y el rey extendió a Ester el cetro de oro que tenía en la mano. Entonces vino Ester y tocó la punta del cetro. Dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará. Y Ester dijo: Si place al rey, vengan hoy el rey y Amán al banquete que he preparado para el rey. Respondió el rey: Daos prisa, llamad a Amán, para hacer lo que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Amán al banquete que Ester dispuso.

Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida. Entonces respondió Ester y dijo: Mi petición y mi demanda es esta: Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si place al rey otorgar mi petición y conceder mi demanda, que venga el rey con Amán a otro banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey ha mandado.

Y salió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo. 10 Pero se refrenó Amán y vino a su casa, y mandó llamar a sus amigos y a Zeres su mujer, 11 y les refirió Amán la gloria de sus riquezas, y la multitud de sus hijos, y todas las cosas con que el rey le había engrandecido, y con que le había honrado sobre los príncipes y siervos del rey. 12 Y añadió Amán: También la reina Ester a ninguno hizo venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana estoy convidado por ella con el rey. 13 Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey. 14 Y le dijo Zeres su mujer y todos sus amigos: Hagan una horca de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a Mardoqueo en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Y agradó esto a los ojos de Amán, e hizo preparar la horca.

Amán se ve obligado a honrar a Mardoqueo

Aquella misma noche se le fue el sueño al rey, y dijo que le trajesen el libro de las memorias y crónicas, y que las leyeran en su presencia. Entonces hallaron escrito que Mardoqueo había denunciado el complot de Bigtán y de Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, que habían procurado poner mano en el rey Asuero.(A) Y dijo el rey: ¿Qué honra o qué distinción se hizo a Mardoqueo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.

Entonces dijo el rey: ¿Quién está en el patio? Y Amán había venido al patio exterior de la casa real, para hablarle al rey para que hiciese colgar a Mardoqueo en la horca que él le tenía preparada. Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Que entre. Entró, pues, Amán, y el rey le dijo: ¿Qué se hará al hombre cuya honra desea el rey? Y dijo Amán en su corazón: ¿A quién deseará el rey honrar más que a mí? Y respondió Amán al rey: Para el varón cuya honra desea el rey, traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza; y den el vestido y el caballo en mano de alguno de los príncipes más nobles del rey, y vistan a aquel varón cuya honra desea el rey, y llévenlo en el caballo por la plaza de la ciudad, y pregonen delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey. 10 Entonces el rey dijo a Amán: Date prisa, toma el vestido y el caballo, como tú has dicho, y hazlo así con el judío Mardoqueo, que se sienta a la puerta real; no omitas nada de todo lo que has dicho. 11 Y Amán tomó el vestido y el caballo, y vistió a Mardoqueo, y lo condujo a caballo por la plaza de la ciudad, e hizo pregonar delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.

12 Después de esto Mardoqueo volvió a la puerta real, y Amán se dio prisa para irse a su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza. 13 Contó luego Amán a Zeres su mujer y a todos sus amigos, todo lo que le había acontecido. Entonces le dijeron sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la descendencia de los judíos es ese Mardoqueo delante de quien has comenzado a caer, no lo vencerás, sino que caerás por cierto delante de él. 14 Aún estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para llevar a Amán al banquete que Ester había dispuesto.

Amán es ahorcado

Fue, pues, el rey con Amán al banquete de la reina Ester. Y en el segundo día, mientras bebían vino, dijo el rey a Ester: ¿Cuál es tu petición, reina Ester, y te será concedida? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será otorgada. Entonces la reina Ester respondió y dijo: Oh rey, si he hallado gracia en tus ojos, y si al rey place, séame dada mi vida por mi petición, y mi pueblo por mi demanda. Porque hemos sido vendidos, yo y mi pueblo, para ser destruidos, para ser muertos y exterminados. Si para siervos y siervas fuéramos vendidos, me callaría; pero nuestra muerte sería para el rey un daño irreparable.

Respondió el rey Asuero, y dijo a la reina Ester: ¿Quién es, y dónde está, el que ha ensoberbecido su corazón para hacer esto? Ester dijo: El enemigo y adversario es este malvado Amán. Entonces se turbó Amán delante del rey y de la reina. Luego el rey se levantó del banquete, encendido en ira, y se fue al huerto del palacio; y se quedó Amán para suplicarle a la reina Ester por su vida; porque vio que estaba resuelto para él el mal de parte del rey. Después el rey volvió del huerto del palacio al aposento del banquete, y Amán había caído sobre el lecho en que estaba Ester. Entonces dijo el rey: ¿Querrás también violar a la reina en mi propia casa? Al proferir el rey esta palabra, le cubrieron el rostro a Amán. Y dijo Harbona, uno de los eunucos que servían al rey: He aquí en casa de Amán la horca de cincuenta codos de altura que hizo Amán para Mardoqueo, el cual había hablado bien por el rey. Entonces el rey dijo: Colgadlo en ella. 10 Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho preparar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.

Decreto de Asuero a favor de los judíos

El mismo día, el rey Asuero dio a la reina Ester la casa de Amán enemigo de los judíos; y Mardoqueo vino delante del rey, porque Ester le declaró lo que él era respecto de ella. Y se quitó el rey el anillo que recogió de Amán, y lo dio a Mardoqueo. Y Ester puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.

Volvió luego Ester a hablar delante del rey, y se echó a sus pies, llorando y rogándole que hiciese nula la maldad de Amán agagueo y su designio que había tramado contra los judíos. Entonces el rey extendió a Ester el cetro de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey, y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de él, y si le parece acertado al rey, y yo soy agradable a sus ojos, que se dé orden escrita para revocar las cartas que autorizan la trama de Amán hijo de Hamedata agagueo, que escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey. Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará a mi pueblo? ¿Cómo podré yo ver la destrucción de mi nación?

Respondió el rey Asuero a la reina Ester y a Mardoqueo el judío: He aquí yo he dado a Ester la casa de Amán, y a él han colgado en la horca, por cuanto extendió su mano contra los judíos. Escribid, pues, vosotros a los judíos como bien os pareciere, en nombre del rey, y selladlo con el anillo del rey; porque un edicto que se escribe en nombre del rey, y se sella con el anillo del rey, no puede ser revocado. Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes tercero, que es Siván, a los veintitrés días de ese mes; y se escribió conforme a todo lo que mandó Mardoqueo, a los judíos, y a los sátrapas, los capitanes y los príncipes de las provincias que había desde la India hasta Etiopía, ciento veintisiete provincias; a cada provincia según su escritura, y a cada pueblo conforme a su lengua, a los judíos también conforme a su escritura y lengua. 10 Y escribió en nombre del rey Asuero, y lo selló con el anillo del rey, y envió cartas por medio de correos montados en caballos veloces procedentes de los repastos reales; 11 que el rey daba facultad a los judíos que estaban en todas las ciudades, para que se reuniesen y estuviesen a la defensa de su vida, prontos a destruir, y matar, y acabar con toda fuerza armada del pueblo o provincia que viniese contra ellos, y aun sus niños y mujeres, y apoderarse de sus bienes, 12 en un mismo día en todas las provincias del rey Asuero, en el día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar. 13 La copia del edicto que había de darse por decreto en cada provincia, para que fuese conocido por todos los pueblos, decía que los judíos estuviesen preparados para aquel día, para vengarse de sus enemigos. 14 Los correos, pues, montados en caballos veloces, salieron a toda prisa por la orden del rey; y el edicto fue dado en Susa capital del reino.

15 Y salió Mardoqueo de delante del rey con vestido real de azul y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura. La ciudad de Susa entonces se alegró y regocijó; 16 y los judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra. 17 Y en cada provincia y en cada ciudad donde llegó el mandamiento del rey, los judíos tuvieron alegría y gozo, banquete y día de placer. Y muchos de entre los pueblos de la tierra se hacían judíos, porque el temor de los judíos había caído sobre ellos.

Los judíos destruyen a sus enemigos

En el mes duodécimo, que es el mes de Adar, a los trece días del mismo mes, cuando debía ser ejecutado el mandamiento del rey y su decreto, el mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban enseñorearse de ellos, sucedió lo contrario; porque los judíos se enseñorearon de los que los aborrecían. Los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para descargar su mano sobre los que habían procurado su mal, y nadie los pudo resistir, porque el temor de ellos había caído sobre todos los pueblos. Y todos los príncipes de las provincias, los sátrapas, capitanes y oficiales del rey, apoyaban a los judíos; porque el temor de Mardoqueo había caído sobre ellos. Pues Mardoqueo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias; Mardoqueo iba engrandeciéndose más y más. Y asolaron los judíos a todos sus enemigos a filo de espada, y con mortandad y destrucción, e hicieron con sus enemigos como quisieron. En Susa capital del reino mataron y destruyeron los judíos a quinientos hombres. Mataron entonces a Parsandata, Dalfón, Aspata, Porata, Adalía, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata, 10 diez hijos de Amán hijo de Hamedata, enemigo de los judíos; pero no tocaron sus bienes. 11 El mismo día se le dio cuenta al rey acerca del número de los muertos en Susa, residencia real.

12 Y dijo el rey a la reina Ester: En Susa capital del reino los judíos han matado a quinientos hombres, y a diez hijos de Amán. ¿Qué habrán hecho en las otras provincias del rey? ¿Cuál, pues, es tu petición? y te será concedida; ¿o qué más es tu demanda? y será hecha. 13 Y respondió Ester: Si place al rey, concédase también mañana a los judíos en Susa, que hagan conforme a la ley de hoy; y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán. 14 Y mandó el rey que se hiciese así. Se dio la orden en Susa, y colgaron a los diez hijos de Amán. 15 Y los judíos que estaban en Susa se juntaron también el catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a trescientos hombres; pero no tocaron sus bienes.

La fiesta de Purim

16 En cuanto a los otros judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y descansaron de sus enemigos, y mataron de sus contrarios a setenta y cinco mil; pero no tocaron sus bienes. 17 Esto fue en el día trece del mes de Adar, y reposaron en el día catorce del mismo, y lo hicieron día de banquete y de alegría. 18 Pero los judíos que estaban en Susa se juntaron el día trece y el catorce del mismo mes, y el quince del mismo reposaron y lo hicieron día de banquete y de regocijo. 19 Por tanto, los judíos aldeanos que habitan en las villas sin muro hacen a los catorce del mes de Adar el día de alegría y de banquete, un día de regocijo, y para enviar porciones cada uno a su vecino.

20 Y escribió Mardoqueo estas cosas, y envió cartas a todos los judíos que estaban en todas las provincias del rey Asuero, cercanos y distantes, 21 ordenándoles que celebrasen el día decimocuarto del mes de Adar, y el decimoquinto del mismo, cada año, 22 como días en que los judíos tuvieron paz de sus enemigos, y como el mes que de tristeza se les cambió en alegría, y de luto en día bueno; que los hiciesen días de banquete y de gozo, y para enviar porciones cada uno a su vecino, y dádivas a los pobres. 23 Y los judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardoqueo. 24 Porque Amán hijo de Hamedata agagueo, enemigo de todos los judíos, había ideado contra los judíos un plan para destruirlos, y había echado Pur,(B) que quiere decir suerte, para consumirlos y acabar con ellos. 25 Mas cuando Ester vino a la presencia del rey, él ordenó por carta que el perverso designio que aquel trazó contra los judíos recayera sobre su cabeza; y que colgaran a él y a sus hijos en la horca. 26 Por esto llamaron a estos días Purim, por el nombre Pur. Y debido a las palabras de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llevó a su conocimiento, 27 los judíos establecieron y tomaron sobre sí, sobre su descendencia y sobre todos los allegados a ellos, que no dejarían de celebrar estos dos días según está escrito tocante a ellos, conforme a su tiempo cada año; 28 y que estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, familias, provincias y ciudades; que estos días de Purim no dejarían de ser guardados por los judíos, y que su descendencia jamás dejaría de recordarlos. 29 Y la reina Ester hija de Abihail, y Mardoqueo el judío, suscribieron con plena autoridad esta segunda carta referente a Purim. 30 Y fueron enviadas cartas a todos los judíos, a las ciento veintisiete provincias del rey Asuero, con palabras de paz y de verdad, 31 para confirmar estos días de Purim en sus tiempos señalados, según les había ordenado Mardoqueo el judío y la reina Ester, y según ellos habían tomado sobre sí y sobre su descendencia, para conmemorar el fin de los ayunos y de su clamor. 32 Y el mandamiento de Ester confirmó estas celebraciones acerca de Purim, y esto fue registrado en un libro.

Grandeza de Mardoqueo

10 El rey Asuero impuso tributo sobre la tierra y hasta las costas del mar. Y todos los hechos de su poder y autoridad, y el relato sobre la grandeza de Mardoqueo, con que el rey le engrandeció, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Media y de Persia? Porque Mardoqueo el judío fue el segundo después del rey Asuero, y grande entre los judíos, y estimado por la multitud de sus hermanos, porque procuró el bienestar de su pueblo y habló paz para todo su linaje.

Esther Plans a Banquet

Now it came about (A)on the third day that Esther put on her royal robes and stood (B)in the inner courtyard of the king’s palace in front of the king’s [a]rooms, and the king was sitting on his royal throne in the [b]throne room, opposite the entrance to the palace. When the king saw Esther the queen standing in the courtyard, (C)she obtained favor in his sight; and (D)the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther approached and touched the top of the scepter. Then the king said to her, “What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? (E)Up to half of the kingdom it shall be given to you.” Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”

Then the king said, “(F)Bring Haman quickly so that we may do [c]as Esther desires.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared. [d]As they drank their wine at the banquet, (G)the king said to Esther, “(H)What is your request, for it shall be granted to you. And what is your wish? Up to half of the kingdom it shall be done.” So Esther replied, “My request and my wish is: (I)if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my request and do [e]what I wish, may the king and Haman come to (J)the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do [f]as the king says.”

Haman’s Pride

Then Haman went out that day joyful and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai (K)at the king’s gate and (L)that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai. 10 Haman controlled himself, however, and went to his house. But he [g]sent for his friends and his wife (M)Zeresh. 11 Then Haman told them of the glory of his riches, and his (N)many sons, and every occasion on which the king had honored him and how he had [h](O)promoted him above the officials and servants of the king. 12 Haman also said, “Even Esther the queen let no one except me come with the king to the banquet which she had prepared; and (P)tomorrow also I am invited by her with the king. 13 Yet all of this [i]does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at (Q)the king’s gate.” 14 Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “(R)Have a wooden gallows [j]fifty cubits high made, and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet.” And the [k]advice pleased Haman, so he had the wooden gallows made.

The King Plans to Honor Mordecai

During that night [l]the king (S)could not sleep, so he gave an order to bring (T)the book of records, the chronicles, and they were read before the king. And it was found written what (U)Mordecai had reported about Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who were doorkeepers, that they had sought to [m]attack King Ahasuerus. Then the king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?” And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” So the king said, “Who is in the courtyard?” Now Haman had just (V)entered the outer courtyard of the king’s palace in order to speak to the king about (W)hanging Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him. So the king’s servants said to him, “Behold, Haman is standing in the courtyard.” And the king said, “Have him come in.” Haman then came in and the king said to him, “What is to be done for the man (X)whom the king desires to honor?” And Haman said [n]to himself, “Whom would the king desire to honor more than me?” Therefore Haman said to the king, “For the man whom the king desires to honor, have them bring a royal robe which the king has worn, and (Y)the horse on which the king has ridden, and on whose head (Z)a royal turban has been placed; then order them to hand the robe and the horse over to one of the king’s noble officials, and have them dress the man whom the king desires to honor, and lead him on horseback through the city square, (AA)and proclaim before him, ‘So it shall be done for the man whom the king desires to honor.’”

Haman Must Honor Mordecai

10 Then the king said to Haman, “Quickly, take the robe and the horse just as you have said, and do so for Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate; do not fail to do anything of all that you have said.” 11 So Haman took the robe and the horse, and dressed Mordecai, and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, “So it shall be done for the man whom the king desires to honor.”

12 Then Mordecai returned to the king’s gate, while Haman hurried home, mourning, (AB)with his head covered. 13 And Haman informed (AC)Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is [o]of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”

14 While they were still talking with him, the king’s eunuchs arrived and quickly (AD)brought Haman to the banquet which Esther had prepared.

Esther’s Plea

Now the king and Haman came to drink wine with Esther the queen. And the king said to Esther on the second day also [p]as they drank their wine at the banquet, “(AE)What is your request, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your wish? (AF)Up to half of the kingdom it shall be done.” Then Queen Esther replied, “(AG)If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my request, and my people as my wish; for (AH)we have been sold, I and my people, to be destroyed, (AI)killed, and eliminated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have kept silent, because the distress would not be sufficient reason to burden the king.” Then King Ahasuerus [q]asked Queen Esther, “Who is he, and where is he, [r]who would presume to do such a thing?” And Esther said, “(AJ)A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.

Haman Is Hanged

The king then got up (AK)in his anger from [s]drinking wine and went into (AL)the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king. Now when the king returned from the palace garden into the [t]place where they had been drinking wine, Haman was falling on (AM)the couch where Esther was. Then the king said, “Will he even assault the queen with me in the house?” As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face. Then Harbonah, one of the eunuchs who stood before the king, said, “Indeed, behold, (AN)the wooden gallows standing at Haman’s house [u]fifty cubits high, which Haman made for Mordecai (AO)who spoke good in behalf of the king!” And the king said, “Hang him on it.” 10 (AP)So they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai, (AQ)and the king’s anger subsided.

Mordecai Promoted

On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, (AR)the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed (AS)what he was to her. Then (AT)the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

Then Esther spoke again [v]to the king, fell at his feet, wept, and pleaded for his compassion to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews. And (AU)the king extended the golden scepter to Esther. So Esther got up and stood before the king. Then she said, “(AV)If it pleases the king and if I have found favor before him, and the matter seems proper to the king and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the (AW)letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to eliminate the Jews who are in all the king’s provinces. For (AX)how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?” So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Behold, (AY)I have given the house of Haman to Esther, and they have hanged him on the wooden gallows because he had reached out with his hand against the Jews.

The King’s Decree Avenges the Jews

Now you write to the Jews [w]as you see fit, in the king’s name, and (AZ)seal it with the king’s signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king’s signet ring (BA)may not be revoked.”

(BB)So the king’s scribes were summoned at that time in the third month (that is, the month Sivan), on the twenty-third [x]day; and it was written in accordance with everything that Mordecai commanded the Jews, the satraps, the governors, and the officials of the provinces which extended (BC)from India to [y]Cush, 127 provinces, to (BD)every province according to its script, and to every people according to their language, as well as to the Jews according to their script and their language. 10 He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on (BE)horses, riding on royal relay horses, offspring of racing mares. 11 [z]In the letters the king granted the Jews who were in each and every city the right (BF)to assemble and to defend their lives, (BG)to destroy, kill, and eliminate the entire army of any people or province which was going to attack them, including children and women, and (BH)to plunder their spoils, 12 on (BI)one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month Adar). 13 (BJ)A copy of the edict to be [aa]issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies. 14 The couriers, hurrying and speeded by the king’s command, left, riding on the royal relay horses; and the decree was issued at the citadel in Susa.

15 Then Mordecai went out from the presence of the king (BK)in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and (BL)a garment of fine linen and purple; and (BM)the city of Susa shouted and rejoiced. 16 For the Jews there was (BN)light, joy, jubilation, and honor. 17 In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was joy and jubilation for the Jews, a feast and a [ab](BO)holiday. And (BP)many among the peoples of the land [ac]became Jews, because the dread of the Jews had fallen on them.

The Jews Destroy Their Enemies

Now (BQ)in the twelfth month (that is, the month Adar), on (BR)the thirteenth [ad]day, (BS)when the king’s command and edict were to be put into effect, on the day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, it turned out to the contrary so that the Jews themselves gained mastery over those who hated them. (BT)The Jews assembled in their cities throughout the provinces of King Ahasuerus to [ae]attack those who sought [af]to harm them; and no one could stand against them, (BU)because the dread of them had fallen on all the peoples. Even all the officials of the provinces, (BV)the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them. For Mordecai was great in the king’s house, and the news about him spread throughout the provinces; for the man Mordecai (BW)became greater and greater. So (BX)the Jews struck all their enemies with [ag]the sword, killing and destroying; and they did as they pleased to those who hated them. At the citadel in Susa the Jews killed and eliminated five hundred men, and they killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha, 10 (BY)the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy; but (BZ)they did not lay their hands on the plunder.

11 On that day the number of those who were killed at the citadel in Susa [ah]was reported to the king. 12 And the king said to Queen Esther, “The Jews have killed and eliminated five hundred men and the ten sons of Haman at the citadel in Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces! (CA)Now what is your request? It shall also be granted you. And what is your further wish? It shall also be done.” 13 Then Esther said, “If it pleases the king, (CB)let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman’s ten sons be hanged on the wooden gallows.” 14 So the king commanded that it was to be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman’s ten sons were hanged. 15 The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed (CC)three hundred men in Susa, but (CD)they did not lay their hands on the plunder.

16 Now (CE)the rest of the Jews who were in the king’s provinces (CF)assembled, to defend their lives and [ai]rid themselves of their enemies, and to kill seventy-five thousand of those who hated them; but they did not lay their hands on the plunder. 17 This was done on (CG)the thirteenth day of the month Adar, and (CH)on the fourteenth [aj]day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.

18 But the Jews who were in Susa (CI)assembled on the thirteenth and (CJ)the fourteenth [ak]of the same month, and they rested on the fifteenth [al]day and made it a day of feasting and rejoicing. 19 Therefore the Jews of the rural areas, who live in (CK)the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a [am](CL)holiday for rejoicing and feasting and (CM)sending portions of food to one another.

The Feast of Purim Instituted

20 Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far, 21 obliging them to celebrate the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day [an]of the same month, annually, 22 because on those days the Jews [ao]rid themselves of their enemies, and it was a month which was (CN)turned for them from grief into joy, and from mourning into a [ap]holiday; that they were to make them days of feasting and rejoicing, and (CO)sending portions of food to one another, and gifts to the poor.

23 So the Jews undertook what they had started to do, and what Mordecai had written to them. 24 For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to eliminate them, and (CP)had cast Pur, that is the lot, to disturb them and eliminate them. 25 But (CQ)when it came [aq]to the king’s attention, he commanded by letter (CR)that his wicked scheme which he had devised against the Jews (CS)was to return on his own head, and that he and his sons were to be hanged on the wooden gallows. 26 Therefore they called these days Purim after the name of [ar]Pur. [as]And (CT)because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them, 27 the Jews established and [at]made a custom for themselves, their [au]descendants, and for (CU)all those who allied themselves with them, so that [av]they would not fail (CV)to celebrate these two days according to their [aw]regulation and according to their appointed time annually. 28 So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province, and every city; and these days of Purim were not to [ax]be neglected by the Jews, or their memory [ay]fade from their [az]descendants.

29 Then Queen Esther, (CW)daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm (CX)this second letter about Purim. 30 He sent letters to all the Jews, (CY)to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth, 31 to establish these days of Purim at their appointed times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established for them, and just as they had established for themselves and for their [ba]descendants, with [bb]instructions (CZ)for their times of fasting and their mourning. 32 The command of Esther established these [bc]customs for (DA)Purim, and it was written in the book.

Mordecai’s Greatness

10 Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the (DB)coastlands of the sea. And every accomplishment of his authority and power, and the full account of the greatness of Mordecai (DC)with which the king honored him, are they not written in (DD)the Book of the Chronicles of the Kings of Media and Persia? For Mordecai the Jew was (DE)second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and in favor with his many kinsmen, (DF)one who sought the good of his people and one who spoke for the welfare of his entire [bd]nation.

Footnotes

  1. Esther 5:1 Lit house
  2. Esther 5:1 Lit royal house
  3. Esther 5:5 Lit the word of Esther
  4. Esther 5:6 Lit At the banquet of wine
  5. Esther 5:8 Lit my wish
  6. Esther 5:8 Lit according to the word of the king
  7. Esther 5:10 Lit sent and brought
  8. Esther 5:11 Lit lifted
  9. Esther 5:13 Lit is not suitable to me
  10. Esther 5:14 About 75 ft. or 23 m
  11. Esther 5:14 Lit word
  12. Esther 6:1 Lit the king’s sleep fled
  13. Esther 6:2 Or kill; lit put out a hand against
  14. Esther 6:6 Lit in his heart
  15. Esther 6:13 Lit from the seed of the Jews
  16. Esther 7:2 Lit at the banquet of wine
  17. Esther 7:5 Lit said and said to
  18. Esther 7:5 Lit whose heart has filled him
  19. Esther 7:7 Lit the banquet of wine
  20. Esther 7:8 Lit house of the banquet of wine
  21. Esther 7:9 About 75 ft. or 23 m
  22. Esther 8:3 Lit before
  23. Esther 8:8 Lit according to the good in your eyes
  24. Esther 8:9 Lit in it
  25. Esther 8:9 Or Ethiopia
  26. Esther 8:11 Lit Which the king
  27. Esther 8:13 Lit given
  28. Esther 8:17 Lit good day
  29. Esther 8:17 Or posed as Jews
  30. Esther 9:1 Lit day in it
  31. Esther 9:2 Lit put out a hand against
  32. Esther 9:2 Lit their harm
  33. Esther 9:5 Lit the stroke of the
  34. Esther 9:11 Lit came before
  35. Esther 9:16 Lit have rest from
  36. Esther 9:17 Lit in it
  37. Esther 9:18 Lit in it
  38. Esther 9:18 Lit in it
  39. Esther 9:19 Lit rejoicing and feasting and a good day and sending
  40. Esther 9:21 Lit in it
  41. Esther 9:22 Lit had rest from
  42. Esther 9:22 Lit good day
  43. Esther 9:25 Lit before the king, he
  44. Esther 9:26 Akkadian for lot
  45. Esther 9:26 Lit Therefore because of all the words
  46. Esther 9:27 Lit received
  47. Esther 9:27 Lit seed
  48. Esther 9:27 Lit it would not pass away
  49. Esther 9:27 Lit writing
  50. Esther 9:28 Lit pass from the midst of
  51. Esther 9:28 Lit end
  52. Esther 9:28 Lit seed
  53. Esther 9:31 Lit seed
  54. Esther 9:31 Lit words
  55. Esther 9:32 Lit words
  56. Esther 10:3 Lit seed