Paul, Christus Jesus sien Apostel derch Gott sien Wele, aun dee Heilje enn Efeesus, dee Christus Jesus Tru sent:

Jnod en Fraed fonn Gott onns Foda, en daem Herr Jesus Christus.

Jesaeajent es onns Herr Jesus Christus sien Gott en Foda, dee onns jesaeajent haft met aule jeistliche Saeajen enn dee Himelswelt enn Christus,

Soo aus hee onns enn am erwaelt haud eeha dee Welt Grunt jelajcht wea, daut wie sulle heilich en oone Schult senne fer am,

en haft onns enn Leew ferhaea bestemt daut wie sulle aus siene eajne Kjinje aunjenome woare derch Jesus Christus, no daut Wooljefaule fonn sien Wele,

daut wie dee Harlichkjeit fonn siene Jnod rieme muchte, met dee hee onns bejnodicht haft enn daem, daen hee leef haud,

enn waem wie nu dee Radunk ha derch sien Bloot, dee fejaewunk fa dee Aewatraedunj, no siene rikje Jnod,

daut hee onns rikjlich jejaeft haft enn aule Weisheit en Festaunt

en haft daut Jeheemnes fonn sien Wele bekaunt jemoakt, no daut Wooljefaule fonn sien Wele, daut hee enn sikj faeajenome haud

10 fa dee Fewaultunk fa dee bestemde Tiet, daut hee aules enn Christus toop brinje wudd, auf Dinje enne Himels, oda oppe Ead, enn am.

11 En waem wie uk aus en Oawgoot jewaelt sent, en sent ferhaea uterwaelt no daem sien Plon dee aules utfeare deit no sien Wele;

12 daut wie, dee wie ferhaea enn Christus hopte, sulle to siene harlichkjeits Ea senne;

13 enn daem wie hopte aus wie daut Eevanjeelium fonn dee Radunk heade, enn daem wie uk, aus wie jleewde, feseajelt weare met daem Heilje Jeist daen hee fesproake haud.

14 Dee es ne Birj fa onns Oawgoot opp dee Tiet wan daut Habgoot woat jeleest woare, to siene Harlichkjeits Ea.

15 Doaromm ekj uk, aus ekj head fonn jun Gloowe enn daem Herr Jesus, en june Leew aun aul dee Heilje,

16 hia nich opp fa junt dankboa to senne, en raed fonn junt enn miene Jebaed,

17 daut onns Herr Jesus Christus sien Gott, dee harlichkjeits Foda, mucht junt en Weisheits en Oppenboarunks Jeist jaewe enn en follet Erkjantness fonn am,

18 daut dee Uage fonn onns Hoat muchte kloa senne, daut wie weete muchte waut dee Hopninj es enn sien Beroope, en woo Rikj dee Harlichkjet fonn sien Oawgoot enn siene Heilje es,

19 en waut dee besondasch groote Krauft es, dee onns, dee wie jleewe, jejaeft es, no dee besondasch groote Krauft enn daem waut hee deed,

20 aus hee Christus fom Doot oppwakjt, en to siene rachte Haunt hansad enne Himels,

21 huach aewa aule Jewault, en Follmacht, en Krauft, en Harschoffte, en irjent en Nome dee janant kaun woare in dise Tiet, oba uk enn dee, dee noch kjemt;

22 en haft am aules unja siene Feet jelacht, en haft am daut Haupt jemoakt aewa aules to siene Jemeent,

23 woont sien Lief es, daut Follet fonn daem dee aules felle deit.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B)

To God’s holy people(C) in Ephesus,[a](D) the faithful(E) in Christ Jesus:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)

Praise for Spiritual Blessings in Christ

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(G) who has blessed us in the heavenly realms(H) with every spiritual blessing in Christ. For he chose us(I) in him before the creation of the world(J) to be holy and blameless(K) in his sight. In love(L) he[b] predestined(M) us for adoption to sonship[c](N) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(O) and will— to the praise of his glorious grace,(P) which he has freely given us in the One he loves.(Q) In him we have redemption(R) through his blood,(S) the forgiveness of sins, in accordance with the riches(T) of God’s grace that he lavished on us. With all wisdom and understanding, he[d] made known to us the mystery(U) of his will according to his good pleasure, which he purposed(V) in Christ, 10 to be put into effect when the times reach their fulfillment(W)—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.(X)

11 In him we were also chosen,[e] having been predestined(Y) according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose(Z) of his will, 12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.(AA) 13 And you also were included in Christ(AB) when you heard the message of truth,(AC) the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal,(AD) the promised Holy Spirit,(AE) 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance(AF) until the redemption(AG) of those who are God’s possession—to the praise of his glory.(AH)

Thanksgiving and Prayer

15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus(AI) and your love for all God’s people,(AJ) 16 I have not stopped giving thanks for you,(AK) remembering you in my prayers.(AL) 17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father,(AM) may give you the Spirit[f] of wisdom(AN) and revelation, so that you may know him better. 18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened(AO) in order that you may know the hope to which he has called(AP) you, the riches(AQ) of his glorious inheritance(AR) in his holy people,(AS) 19 and his incomparably great power for us who believe. That power(AT) is the same as the mighty strength(AU) 20 he exerted when he raised Christ from the dead(AV) and seated him at his right hand(AW) in the heavenly realms,(AX) 21 far above all rule and authority, power and dominion,(AY) and every name(AZ) that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.(BA) 22 And God placed all things under his feet(BB) and appointed him to be head(BC) over everything for the church, 23 which is his body,(BD) the fullness of him(BE) who fills everything in every way.(BF)

Footnotes

  1. Ephesians 1:1 Some early manuscripts do not have in Ephesus.
  2. Ephesians 1:5 Or sight in love. He
  3. Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
  4. Ephesians 1:9 Or us with all wisdom and understanding. And he
  5. Ephesians 1:11 Or were made heirs
  6. Ephesians 1:17 Or a spirit