Add parallel Print Page Options

Li Hu li Quixtzˈi̱ba li San Pablo reheb laj Efeso

Laj Pablo quixtakla xsahil xchˈo̱leb

La̱in laj Pablo. La̱in x‑apóstol li Jesucristo xban nak joˈcan quiraj li Dios. Yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin e̱riqˈuin la̱ex laj pa̱banel li cuanquex Efeso. Yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li nequeqˈue e̱chˈo̱l chixpa̱banquil li Jesucristo. Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li ruxta̱n ut li tuktu̱quil usilal li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

Li Cristo na‑osobtesin ke

Lokˈoninbil taxak li Dios lix Yucuaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Xban nak junajo chic riqˈuin li Cristo, li Dios naxqˈue chak ke chixjunil li kosobtesinquil li nachal chak saˈ choxa. Nak toj ma̱jiˈ naxyi̱b chak li ruchichˈochˈ li Dios, ac sicˈbil chak ku xban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, re nak ti̱cak li kayuˈam ut ma̱cˈaˈak chic kama̱c. Xban nak nocoxra, joˈcan nak quixsicˈ chak ku re nak la̱ako chic li ralal xcˈajol saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Quixba̱nu chi joˈcan xban nak joˈcan quiraj. Joˈcan nak chikalokˈonihak ru li Dios xban nak yal chi ma̱tan quiruxta̱na ku nak quixtakla chak li Ralal li kˈaxal raro xban. Kˈaxal numtajenak li rusilal li Dios li quixqˈue ke xban nak riqˈuin xcamic li Jesucristo, cuan kacolbal ut cuybil sachbil chic li kama̱c. Li rusilal quixqˈue ke chi numtajenak xqˈuial ut quixqˈue kanaˈleb re nak takatau ru li xya̱lal. Ut quixcˈutbesi chiku li naˈleb li mukmu nak quicuan chak junxil, aˈ li qui‑ala saˈ xchˈo̱l xba̱nunquil nak quixtakla chak li Jesucristo. 10 Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil joˈ naraj li Dios. Tixjunaji chixjunil li cˈaˈru cuan joˈ saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ. Ut aˈ chic li Cristo ta̱jolomi̱nk re chixjunil. 11 La̱o aj judío sicˈbil ku xban li Dios chokˈ ralal xcˈajol saˈ xcˈabaˈ li Cristo. Aˈin qui‑uxman xban nak joˈcan quiraj li Dios ut xban nak aˈan yal re saˈ xbe̱n chixjunil. 12 Quixba̱nu chi joˈcan re nak lokˈoninbilak ru kaban la̱o li co‑oybenin re li Cristo nak toj ma̱jiˈ nacˈulun saˈ ruchichˈochˈ. 13 Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío. Nak xerabi li xya̱lal li colba‑ib, la̱ex xepa̱b li Cristo ut xecˈul li Santil Musikˈej, li quiyechiˈi̱c e̱re chokˈ retalil nak la̱ex chic li ralal xcˈajol. 14 Li Santil Musikˈej quiqˈueheˈ ke chokˈ retalil nak takacˈul chixjunil li yechiˈinbil ke xban li Dios ut ta̱tzˈaklok ru li kacolbal. Joˈcan nak lokˈoninbilak ru riqˈuin lix nimal xcuanquilal.

Laj Pablo natijoc chirixeb laj pa̱banel

15 La̱in xcuabi resil nak chi anchal e̱chˈo̱l nequepa̱b li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut xcuabi resil nak nequera le̱ rech aj pa̱banelil. 16 Joˈcan nak junelic ninbantioxin chiru li Dios ut yo̱quin chi tijoc che̱rix. 17 Nintijoc chiru li nimajcual Dios, lix yucuaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ut nintzˈa̱ma chiru nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱tau ru chi tzˈakal lix naˈleb li Dios ut re nak te̱tau ru li xya̱lal chi us. 18 Nintzˈa̱ma chiru li Dios nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱tau ru cˈaˈru le̱ lokˈlaj ma̱tan li yo̱quex chiroybeninquil xban nak sicˈbil e̱ru xban li Dios. Te̱cˈul le̱ ma̱tan e̱rochbeneb chixjunileb laj pa̱banel. 19 Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiru li Dios nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱nau nak kˈaxal nim lix cuanquil saˈ kabe̱n la̱o li nocopa̱ban re. 20 Ut aˈan ajcuiˈ lix nimal xcuanquil li quicuaclesin re li Cristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak ut quixcˈojob saˈ xnim ukˈ li Dios aran saˈ li santil choxa ut quixqˈue xcuanquil. 21 Kˈaxal nim xcuanquil li Cristo saˈ xbe̱neb chixjunileb li ángel ut li ma̱us aj musikˈej ut saˈ xbe̱neb li cuanqueb xcuanquil chi takla̱nc saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ. Kˈaxal nim saˈ xbe̱n chixjunil li cˈaˈak re ru li cuanqueb xcuanquil anakcuan ut chi junelic kˈe cutan. 22 Li Dios quixqˈue chixjunil rubel xcuanquil li Cristo ut quixqˈue li Cristo chi jolomi̱nc reheb laj pa̱banel ut aˈan chic yal re saˈ xbe̱neb. 23 Li Cristo aˈan li najolomin ke la̱o aj pa̱banel. Ut la̱o chanchano li rok rukˈ nak cuanco. Junak li tzˈejcualej moco tzˈakal ta re ru cui ma̱cˈaˈ lix jolom. Joˈcan ajcuiˈ junak li jolomej, cui ma̱cˈaˈ li rok rukˈ incˈaˈ tzˈakal re ru. Joˈcan nak tento nak li Cristo ta̱jolomi̱nk ke la̱o aj pa̱banel ut la̱o cua̱nko joˈ li rok rukˈ li Cristo.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B)

To God’s holy people(C) in Ephesus,[a](D) the faithful(E) in Christ Jesus:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)

Praise for Spiritual Blessings in Christ

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(G) who has blessed us in the heavenly realms(H) with every spiritual blessing in Christ. For he chose us(I) in him before the creation of the world(J) to be holy and blameless(K) in his sight. In love(L) he[b] predestined(M) us for adoption to sonship[c](N) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(O) and will— to the praise of his glorious grace,(P) which he has freely given us in the One he loves.(Q) In him we have redemption(R) through his blood,(S) the forgiveness of sins, in accordance with the riches(T) of God’s grace that he lavished on us. With all wisdom and understanding, he[d] made known to us the mystery(U) of his will according to his good pleasure, which he purposed(V) in Christ, 10 to be put into effect when the times reach their fulfillment(W)—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.(X)

11 In him we were also chosen,[e] having been predestined(Y) according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose(Z) of his will, 12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.(AA) 13 And you also were included in Christ(AB) when you heard the message of truth,(AC) the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal,(AD) the promised Holy Spirit,(AE) 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance(AF) until the redemption(AG) of those who are God’s possession—to the praise of his glory.(AH)

Thanksgiving and Prayer

15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus(AI) and your love for all God’s people,(AJ) 16 I have not stopped giving thanks for you,(AK) remembering you in my prayers.(AL) 17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father,(AM) may give you the Spirit[f] of wisdom(AN) and revelation, so that you may know him better. 18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened(AO) in order that you may know the hope to which he has called(AP) you, the riches(AQ) of his glorious inheritance(AR) in his holy people,(AS) 19 and his incomparably great power for us who believe. That power(AT) is the same as the mighty strength(AU) 20 he exerted when he raised Christ from the dead(AV) and seated him at his right hand(AW) in the heavenly realms,(AX) 21 far above all rule and authority, power and dominion,(AY) and every name(AZ) that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.(BA) 22 And God placed all things under his feet(BB) and appointed him to be head(BC) over everything for the church, 23 which is his body,(BD) the fullness of him(BE) who fills everything in every way.(BF)

Footnotes

  1. Ephesians 1:1 Some early manuscripts do not have in Ephesus.
  2. Ephesians 1:5 Or sight in love. He
  3. Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
  4. Ephesians 1:9 Or us with all wisdom and understanding. And he
  5. Ephesians 1:11 Or were made heirs
  6. Ephesians 1:17 Or a spirit