Add parallel Print Page Options

or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea[a] overwhelm them while they were pursuing you and he[b] annihilated them.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 11:4 tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.
  2. Deuteronomy 11:4 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  3. Deuteronomy 11:4 tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action.

what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots,(A) how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea[a](B) as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 11:4 Or the Sea of Reeds