Add parallel Print Page Options

Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou,

No matou ka rongo nei ki to koutou whakapono ki a Karaiti Ihu, ki to koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa;

Mo te mea e taria atu nei, e takoto mai nei ma koutou i te rangi, ko ta koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai,

Kua tae atu na ki a koutou; kua whai hua hoki a kua nui haere ki te ao katoa, pena hoki i roto i a koutou, no te ra ano i rongo ai, i matau ai koutou ki te aroha noa o te Atua i roto i te pono.

I whakaakona atu na hoki koutou ki tena e Epapara, e to matou hoa pononga e arohaina nei; he minita pono nei ia na te Karaiti ki a koutou.

Nana hoki i whakakite mai ki a matou to koutou aroha i runga i te Wairua.

No konei hoki, mai o te ra i rongo ai matou, Kahore e mutu ta matou karakia me ta matou inoi mo koutou, kia whakakiia koutou ki te mohio ki tana e pai ai, i runga i nga whakaaro nui katoa, i te mahara wairua ano hoki;

10 Kia tika ai ta koutou haere, kia rite ai ki ta te Ariki, ahuareka rawa, hua rawa i runga i nga mahi pai katoa, tupu tonu i runga i te mohio ki te Atua;

11 Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari;

12 Me te whakawhetai atu ano ki te Matua, nana nei tatou i whai tikanga ai ki tetahi wahi o te kainga o te hunga tapu i roto i te marama.

Read full chapter

Thanksgiving and Prayer

We always thank God,(A) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(B) you have for all God’s people(C) the faith and love that spring from the hope(D) stored up for you in heaven(E) and about which you have already heard in the true message(F) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(G) and growing throughout the whole world(H)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(I) our dear fellow servant,[a] who is a faithful minister(J) of Christ on our[b] behalf, and who also told us of your love in the Spirit.(K)

For this reason, since the day we heard about you,(L) we have not stopped praying for you.(M) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(N) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[c](O) 10 so that you may live a life worthy(P) of the Lord and please him(Q) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(R) 11 being strengthened with all power(S) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(T) 12 and giving joyful thanks to the Father,(U) who has qualified you[d] to share in the inheritance(V) of his holy people in the kingdom of light.(W)

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:7 Or slave
  2. Colossians 1:7 Some manuscripts your
  3. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  4. Colossians 1:12 Some manuscripts us