Add parallel Print Page Options

Key taaw akˈuntl, cykˈonx jun twiˈ cycˈuˈj cy‑akˈanala jiquen, tuˈntzen baˈn tuj twitz Dios, bix ka baˈn akˈanalke, jun twiˈ cycˈuˈj baˈn, cuma cyuyaxa eteˈy tjakˈ tcawbil cypatróna tuj cyaˈj, jaj Dios nxiˈ cyeyente cyey ka ma chi binchana cye cy‑akˈanala tuj tumel.

Key ocslal tuj Colosas, miˈn cyaj cykˈoˈna tuˈn cynaˈna Dios. Bix chi ximala oj cynaˈna Dios, bix tuya chjonte texin. Bix chi naˈna Dios wiˈja, tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin amleˈn weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena jxnakˈtzbil tiˈ Cristo, jaj yol eˈwen taˈ nejl pero chicˈaj tuˈn Dios jaˈlewe. Ntiina tuj tzeeˈ cuma e nkˈumena nejl. Juˈ tzunj, chi naˈna Dios wiˈja, tuˈn tchicˈajax ja xnakˈtzbil lu wuˈna, cuma ja weja waakˈen.

Cxeˈl cyiiˈna cychunkˈlala tuya cynaabla cywitzj xjal min ma chi ocslan tiˈ Cristo. Cyjyonx amleˈn tuˈn cybinchana jun baˈn te cyexin. Tisen tzin tkˈoˈn atzˈen ttz̈yal tiˈ waabj, tenxit cyyola tuj ttz̈yal, tuˈntzen cynakˈeta tiˈj tuˈn taj cytzakˈbeˈna te juun xjal tuj tumel.

Jun kˈolbebl tuˈn Pablo cyuya ke tuya cye ocslal aj Colosas

Yaltzen weya tzalu, cxeˈl ttxˈolbaˈn jxin Tíquico ti ntena cyey. Nim n‑oc takˈxin weya, bix n‑oc ke ncˈuˈja tiˈjxin tuj akˈuntl. Junx nko akˈanana tuj taakˈen Kaaw. Nxiˈ nchkˈoˈna jaxin cyuyey tuˈn tel tniyˈxin tiˈj ti cytena, bix tuˈn tcywix cycˈuˈja tuˈnxin. Jax juˈx nxiˈ nsmaˈna jxin Onésimo tuyaxin. Aj cytanema ja Onésimo, bix at nim tkˈakˈbil ncˈuˈja tiˈjxin. Nim ma tzˈajbenxin weya. Cxeˈl cykˈumenxin cycaˈbelxin cyey cykilcaj nbaj tzalu.

10 At Aristarco tuj tzeeˈ wuyena, bix nxiˈ tkˈoˈnxin jun kˈolbebl te cyey. Jax juˈx nxiˈ tkˈoˈn Marcos jun kˈolbebl te cyey. Tcwal titzˈen tman Bernabéxin. N‑ul tuj cycˈuˈja j‑e xiˈ nkbaˈna cyey tuˈn tbint cyuˈna ka ma ponxin cyuyey. Cykˈimxin tuya cykil cycˈuˈja.

11 Jax juˈx junxin Jesús, juntl tbixin Justo, nxiˈ tkˈoˈn jun kˈolbebl te cyey. Cyxol kej ocslal n‑onen wiˈja jaˈlewe tuj waakˈena tzalu tiˈj tuˈn ttz̈ˈiy tcawbil Dios, oˈcx kej oxe xjal lu aj judíoke. Nim ma nimset ncˈuˈja cyuˈnxin.

12 Nxiˈ tkˈoˈn jxin Epafras jun kˈolbebl te cyey. Aj cytanema jaxin, bix jun t‑akˈanal Cristoxin. Nim nnaˈnxin Dios cyiˈja, tuˈn cykˈon cyiiba tiˈj tajbil Dios, bix tuˈn cyweˈxixa tuj cyocslabla. 13 Jax wuˈna, nim nchin labta cyiˈja, bix cyiˈj kej ocslal cyuj tnom te Laodicea bix te Hierápolis.

14 Jax juˈx nxiˈ tkˈolbeˈn jxin Lucas ejeeˈy, jaj xin kˈanel n‑oc takˈ weya. Bix nxiˈ tkˈoˈn jxin Demas jun kˈolbebl te cyey.

15 Cykˈonxa jun nkˈolbebla te cyej ocslal najlke tuj Laodicea. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Ninfas bix te cyej ocslal nchi chmet tuj tjaxuj.

16 Najsama, oj tbaj cys̈iˈna ja uˈj lu cyxola, cysmanxa cye ocslal tuj Laodicea, tuˈntzen tjaw cys̈iˈnxin cyxolxin. Jax waja tuˈn tjaw cys̈iˈna j‑uˈj nxiˈ nsmaˈna cye ocslal tuj Laodicea.

17 Cykbanxa ja nyola lu tej xin Arquipo: “Kˈoˈnc tcˈuˈja tiˈj tuˈn tpon baj jtaakˈena ma kˈoj tey tuj taakˈen Kaaw,” tz̈i cybela texin.

18 Inayena, Pablo, nxiˈ nkˈoˈna jun nkˈolbebla te cyey, pero yaaˈn jun ntzˈiˈbila ncub tzˈiˈbente, sino inayena tuˈnx nkˈaba. Chi naˈna Dios wiˈja, cuma tuj tzeeˈ ntiiniya. Tenxit t‑xtalbil Dios cyuyey.

Oˈcx nyolja.

Masters, provide your slaves with what is right and fair,(A) because you know that you also have a Master in heaven.

Further Instructions

Devote yourselves to prayer,(B) being watchful and thankful. And pray for us, too, that God may open a door(C) for our message, so that we may proclaim the mystery(D) of Christ, for which I am in chains.(E) Pray that I may proclaim it clearly, as I should. Be wise(F) in the way you act toward outsiders;(G) make the most of every opportunity.(H) Let your conversation be always full of grace,(I) seasoned with salt,(J) so that you may know how to answer everyone.(K)

Final Greetings

Tychicus(L) will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant[a](M) in the Lord. I am sending him to you for the express purpose that you may know about our[b] circumstances and that he may encourage your hearts.(N) He is coming with Onesimus,(O) our faithful and dear brother, who is one of you.(P) They will tell you everything that is happening here.

10 My fellow prisoner Aristarchus(Q) sends you his greetings, as does Mark,(R) the cousin of Barnabas.(S) (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) 11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews[c] among my co-workers(T) for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. 12 Epaphras,(U) who is one of you(V) and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you,(W) that you may stand firm in all the will of God, mature(X) and fully assured. 13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea(Y) and Hierapolis. 14 Our dear friend Luke,(Z) the doctor, and Demas(AA) send greetings. 15 Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea,(AB) and to Nympha and the church in her house.(AC)

16 After this letter has been read to you, see that it is also read(AD) in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

17 Tell Archippus:(AE) “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”(AF)

18 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AG) Remember(AH) my chains.(AI) Grace be with you.(AJ)

Footnotes

  1. Colossians 4:7 Or slave; also in verse 12
  2. Colossians 4:8 Some manuscripts that he may know about your
  3. Colossians 4:11 Greek only ones of the circumcision group