23 He ordered[a] the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own people[b] from serving him.

24 And after some days, when[c] Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus. 25 And while[d] he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and[e] replied, “Go away for the present, and when I[f] have an opportunity, I will summon you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 24:23 Here this participle (“ordered”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  2. Acts 24:23 This could refer to either friends or relatives
  3. Acts 24:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  4. Acts 24:25 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was discussing”)
  5. Acts 24:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“became”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 24:25 Here “when” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as temporal

23 He ordered the centurion to keep Paul under guard(A) but to give him some freedom(B) and permit his friends to take care of his needs.(C)

24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.(D) 25 As Paul talked about righteousness, self-control(E) and the judgment(F) to come, Felix was afraid(G) and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”

Read full chapter