Add parallel Print Page Options

Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi.

Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.

Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi.

Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið.

Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir.

Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja.

En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns.

Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú.

Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti,

10 á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður.

11 Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs,

12 svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists.

En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður,

að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur Drottins væri þegar fyrir höndum.

Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar,

sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði.

Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður?

Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma.

Því að lögleysið er þegar farið að starfa í leyndum og stendur ekki á öðru en að þeim verði burt rýmt, sem nú heldur aftur af.

Þá mun lögleysinginn opinberast, _ og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína.

Lögleysinginn kemur fyrir tilverknað Satans með miklum krafti, lygatáknum og undrum

10 og með alls konar ranglætisvélum, sem blekkja þá, sem glatast, af því að þeir veittu ekki viðtöku og elskuðu ekki sannleikann, svo að þeir mættu verða hólpnir.

11 Þess vegna sendir Guð þeim megna villu, til þess að þeir trúi lyginni.

12 Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu.

13 En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann.

14 Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists.

15 Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi.

16 En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von,

17 huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði.

Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,

og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra.

En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda.

En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður.

En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists.

En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss.

Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,

neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla.

Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni.

10 Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá.

11 Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við.

12 Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð.

13 En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra.

14 En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín.

15 En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður.

16 En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum.

17 Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.(D)

Thanksgiving and Prayer

We ought always to thank God for you,(E) brothers and sisters,[b] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(F) Therefore, among God’s churches we boast(G) about your perseverance and faith(H) in all the persecutions and trials you are enduring.(I)

All this is evidence(J) that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy(K) of the kingdom of God, for which you are suffering. God is just:(L) He will pay back trouble to those who trouble you(M) and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven(N) in blazing fire(O) with his powerful angels.(P) He will punish(Q) those who do not know God(R) and do not obey the gospel of our Lord Jesus.(S) They will be punished with everlasting destruction(T) and shut out from the presence of the Lord(U) and from the glory of his might(V) 10 on the day(W) he comes to be glorified(X) in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.(Y)

11 With this in mind, we constantly pray for you,(Z) that our God may make you worthy(AA) of his calling,(AB) and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness(AC) and your every deed prompted by faith.(AD) 12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you,(AE) and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.[c]

The Man of Lawlessness

Concerning the coming of our Lord Jesus Christ(AF) and our being gathered to him,(AG) we ask you, brothers and sisters, not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us—whether by a prophecy or by word of mouth or by letter(AH)—asserting that the day of the Lord(AI) has already come.(AJ) Don’t let anyone deceive you(AK) in any way, for that day will not come until the rebellion(AL) occurs and the man of lawlessness[d] is revealed,(AM) the man doomed to destruction. He will oppose and will exalt himself over everything that is called God(AN) or is worshiped, so that he sets himself up in God’s temple, proclaiming himself to be God.(AO)

Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?(AP) And now you know what is holding him back,(AQ) so that he may be revealed at the proper time. For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back(AR) will continue to do so till he is taken out of the way. And then the lawless one will be revealed,(AS) whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth(AT) and destroy by the splendor of his coming.(AU) The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan(AV) works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders(AW) that serve the lie, 10 and all the ways that wickedness deceives those who are perishing.(AX) They perish because they refused to love the truth and so be saved.(AY) 11 For this reason God sends them(AZ) a powerful delusion(BA) so that they will believe the lie(BB) 12 and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.(BC)

Stand Firm

13 But we ought always to thank God for you,(BD) brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits[e](BE) to be saved(BF) through the sanctifying work of the Spirit(BG) and through belief in the truth. 14 He called you(BH) to this through our gospel,(BI) that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.

15 So then, brothers and sisters, stand firm(BJ) and hold fast to the teachings[f] we passed on to you,(BK) whether by word of mouth or by letter.

16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father,(BL) who loved us(BM) and by his grace gave us eternal encouragement and good hope, 17 encourage(BN) your hearts and strengthen(BO) you in every good deed and word.

Request for Prayer

As for other matters, brothers and sisters,(BP) pray for us(BQ) that the message of the Lord(BR) may spread rapidly and be honored, just as it was with you.(BS) And pray that we may be delivered from wicked and evil people,(BT) for not everyone has faith. But the Lord is faithful,(BU) and he will strengthen you and protect you from the evil one.(BV) We have confidence(BW) in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. May the Lord direct your hearts(BX) into God’s love and Christ’s perseverance.

Warning Against Idleness

In the name of the Lord Jesus Christ,(BY) we command you, brothers and sisters, to keep away from(BZ) every believer who is idle and disruptive(CA) and does not live according to the teaching[g] you received from us.(CB) For you yourselves know how you ought to follow our example.(CC) We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked(CD) night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help,(CE) but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.(CF) 10 For even when we were with you,(CG) we gave you this rule: “The one who is unwilling to work(CH) shall not eat.”

11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.(CI) 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(CJ) to settle down and earn the food they eat.(CK) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(CL)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(CM) in order that they may feel ashamed.(CN) 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.(CO)

Final Greetings

16 Now may the Lord of peace(CP) himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.(CQ)

17 I, Paul, write this greeting in my own hand,(CR) which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(CS)

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
  3. 2 Thessalonians 1:12 Or God and Lord, Jesus Christ
  4. 2 Thessalonians 2:3 Some manuscripts sin
  5. 2 Thessalonians 2:13 Some manuscripts because from the beginning God chose you
  6. 2 Thessalonians 2:15 Or traditions
  7. 2 Thessalonians 3:6 Or tradition