Add parallel Print Page Options

27  E rua tekau ma rima nga tau o Iotama i tona kingitanga, a kotahi tekau ma ono nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama; a ko te ingoa hoki o tona whaea ko Ieruha, he tamahine na Haroko.

A he tika tana mahi ki ta Ihowa titiro, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Utia, tona papa. Otiia kihai ia i tomo ki te temepara o Ihowa. I mahi tonu te iwi i te he.

Nana i hanga te kuwaha o runga o te whare o Ihowa, a he nui te wahi i hanga e ia ki runga ki te taiepa i Opere.

I hanga ano e ia etahi pa ki nga maunga o Hura; hanga ana ano e ia etahi taumaihi, etahi pourewa ki nga ngahere.

I whawhai ano ia ki te kingi o nga tama a Amona, a taea ana ratou e ia. A homai ana e nga tama a Amona ki a ia i taua tau kotahi rau taranata hiriwa, tekau mano mehua witi, he parei hoki tekau nga mano. Ko nga utu enei i homai e nga tama a Amona ki a ia, i te rua ano o nga tau, a i te toru ano hoki.

Heoi ka kaha haere a Iotama, no te mea i whakatikaia e ia ona huarahi i te aroaro o Ihowa, o tona Atua.

Na, ko era atu meatanga a Iotama, me ana whawhai katoa, me ona huarahi, nana, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o nga kingi o Iharaira raua ko Hura.

E rua tekau ma rima ona tau i tona kingitanga, a tekau ma ono nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama.

Na kua moe a Iotama ki ona matua, a tanumia iho ki te pa o Rawiri, a ko tana tama, ko Ahata, te kingi i muri i a ia.

Jotham King of Judah(A)

27 Jotham(B) was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother’s name was Jerusha daughter of Zadok. He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the Lord. The people, however, continued their corrupt practices. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.(C) He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.

Jotham waged war against the king of the Ammonites(D) and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents[a] of silver, ten thousand cors[b] of wheat and ten thousand cors[c] of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.

Jotham grew powerful(E) because he walked steadfastly before the Lord his God.

The other events in Jotham’s reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Jotham rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 27:5 That is, about 3 3/4 tons or about 3.4 metric tons
  2. 2 Chronicles 27:5 That is, probably about 1,800 tons or about 1,600 metric tons of wheat
  3. 2 Chronicles 27:5 That is, probably about 1,500 tons or about 1,350 metric tons of barley

Otiia e kore e pouri tonu ia i mamae nei. I te wa i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari: i te wa ia i muri nei ka whakakororiatia e ia, i te ara o te moana, i tawahi o Horano, i Kariri o nga tauiwi.

Ko te hunga i haereere i te pouri, kua kite i te marama nui: ko nga tangata e noho ana i te whenua o te atarangi o te mate, kua whiti te marama ki a ratou.

Kua whakatokomahatia e koe te iwi, kua whakanuia e koe to ratou koa; koa noa iho ratou ki tou aroaro, me te mea e koa ana ki te kotinga witi, e whakamanamana ana ranei ki nga taonga parakete e wehewehea ana.

Whati pu hoki i a koe te ioka o tana kawenga, te rakau whiu mo tona pokohiwi, te rakau o tona kaiwhakatupu kino, koia ano kei to te ra i a Miriana.

Ko nga mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mo te ngangau, ko nga kakahu i okeokea ki te toto, hei tahunga ena, hei kai ma te ahi.

Kua whanau nei hoki he tamaiti ma tatou, kua homai he tama ki a tatou; a ki runga ki tona pokohiwi te rangatiratanga; na, ko te ingoa e huaina ki a ia ko Whakamiharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa, ko te Matua Mutungakore, ko t e Rangatira o te Rongomau.

Kahore he mutunga o te nui haere o tona kingitanga, o te mau o tana rongo, ki runga ki te torona o Rawiri, ki runga hoki i tona rangatiratanga, kia u ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawa, i runga i te tika aianei a ake tonu atu. Ka oti tenei i te ngakau whakapuke o Ihowa o nga mano.

I unga e te Ariki he kupu ki a Hakopa, kua tau ano ki a Iharaira.

A ka mohio te iwi katoa, a Eparaima ratou ko te tangata o Hamaria, he whakapehapeha nei, he ngakau nui nei to ratou ki te ki mai,

10 Kua horo nga pereki, a ma tatou e hanga ki te kohatu tarai; kua oti nga hikamora te tapahi, ka puta ke i a tatou he hita.

11 No reira ka whakaarahia e Ihowa nga hoariri o Retini ki a ia, a ka oho i a ia ona hoa whawhai;

12 Ko nga Hiriani ki mua, ko nga Pirihitini ki muri, hamama tonu ki te kai i a Iharaira. Ahakoa ko tenei katoa e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.

13 Na kihai ano te iwi i tahuri ki to ratou kaiwhiu, kihai ano hoki i rapu i a Ihowa o nga mano.

14 Mo reira ka tapahia e Ihowa te upoko o Iharaira me te hiawero, te nikau me te wiwi, i te ra kotahi.

15 Ko te kaumatua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko; ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.

16 Ko nga kaiarahi hoki o tenei iwi hei whakapohehe i a ratou, a pau ake a ratou i arahi ai.

17 Mo reira kahore o te Ariki koa ki a ratou taitamariki, e kore ano e tohungia a ratou pani, a ratou pouaru; no te mea he noa ratou katoa, he kaimahi i te kino, he wairangi te korero a nga mangai katoa. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e ta huri ke, engari maro tonu tona ringa.

18 Kei te toro nei hoki te kino, ano he ahi: pau ake i a ia nga tataramoa me nga tumatakuru; na ka ka ki nga rakau pururu o te ngahere, ka pupu ake nga kapua pongere o te paowa whakarunga.

19 Na te riri o Ihowa o nga mano i toro ai te whenua; a ko te iwi, ano he kai ma te ahi; e kore tona tuakana, tona teina e tohungia e tetahi.

20 A ka kapohia e tetahi mana i te taha ki matau, a ka matekai ano; a ka kai ia i te taha ki maui, a e kore ratou e makona; ka kainga e ratou, e tena, e tena o ratou te kikokiko o tona ake ringa:

21 A Manahi ki a Eparaima; a Eparaima ki a Manahi; a ko raua tokorua ki a Hura. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.

10  Aue te mate mo te hunga e whakatakoto ana i nga tikanga he, mo nga kaituhituhi ano hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

Hei whakakotiti ke i te whakawa mo nga rawakore, hei tango noa iho i te mea e tika ana ma nga ware o toku iwi, kia waiho ai nga mea a te pouaru hei taonga ma ratou, kia pahuatia ai e ratou nga pani!

Ka pehea ra koutou i te ra o te tirohanga mai, o te whakangaromanga ka pa mai i tawhiti? ka rere koutou ki a wai hei awhina? a ka waiho to koutou kororia ki hea?

Ka piko noa iho ratou ki raro i nga herehere, ka hinga ki raro i te iwi i patua. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.

Aue, e te Ahiriana, te rakau o toku riri, te whiu kei tona ringa ko toku aritarita!

Ka unga ia e ahau ki te iwi ngutukau; he he mo te iwi o toku riri taku e whakahau ai ki a ia, ki te taonga parakete mana, ki te pahua, ki te mea i a ratou hei takahanga, hei pera me te paru o nga ara.

Kahore ia ona whakaaro penei, kihai hoki tona ngakau i mea ki te penei; engari he whakangaro ta tona ngakau, kia kaua ano hoki e torutoru nga iwi e hatepea e ia.

E ki ana hoki ia, He teka ianei he kingi katoa aku rangatira?

He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi, he rite a Hamata ki Arapara, he rite a Hamaria ki Ramahiku?

10 Ka rite ki nga kingitanga o nga whakapakoko i tupono mai ki toku ringa; nui atu nei hoki o ratou whakapakoko i o Hiruharama, i o Hamaria;

11 E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?

12 Na, tenei ake, kia oti i te Ariki tana mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruharama, ka whiua e ahau nga hua o te ngakau nui o te kingi o Ahiria, me te kororia ano o ona kanohi whakakake.

13 Kua ki na hoki ia, Na te kaha o toku ringa i oti ai tenei i ahau, na toku whakaaro nui; he tangata whai mahara hoki ahau: kua whakanekehia hoki e ahau nga rohe o nga iwi, kua pahuatia ano e ahau o ratou taonga, a kua riro i ahau, i te marohirohi, ki raro te hunga noho o nga torona:

14 Na kua kitea e toku ringa nga taonga o nga iwi, ano he kohanga: i rite hoki ki te kohikohinga a tetahi i nga hua manu i mahue, taku kohikohinga i te whenua katoa: a kihai i oraora te parirau o tetahi, kihai i hamama te mangai, kihai hoki i pipi.

15 E whakahihi ranei te titaha ki te tangata nana nei ia i whakamahi ki te hahau? e whakakake ranei te kani ki te tangata nana nei ia i kani ai? me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tona kaihapai, ko te tokotoko ranei hei hapai i te tan gata ehara nei i te rakau.

16 Mo reira ka unga mai e te Ariki, e te Ariki o nga mano, te hiroki ki ona mea momona; a ka ka ake a raro o tona kororia, he mea whakau, koia ano kei te ka o te ahi.

17 A hei ahi te marama o Iharaira, a ko tana Mea Tapu ano hoki hei mura; a ka wera ona tumatakuru, ona tataramoa, pau ake i te ra kotahi.

18 Ka pau ano hoki i a ia te kororia o tona ngahere, o tana mara momona, te wairua raua ko te tinana; a, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngakau o te kaihapai kara.

19 Na, ko te toenga o nga rakau o tona ngahere, he torutoru, ma te tamaiti noa e tuhituhi.

20 I taua ra ka whakamutua e nga toenga o Iharaira ratou ko nga morehu o te whare o Hakopa, ta ratou okioki ki to ratou kaiwhiu; engari ka okioki pono ratou ki a Ihowa, ki te Mea Tapu o Iharaira.

21 He toenga ano e hoki mai, ko te toenga o Hakopa, ki te Atua kaha rawa.

22 No te mea ahakoa i rite tou iwi, a Iharaira ki te onepu o te moana, he toenga kau o ratou e hoki mai: ko te whakaotinga i whakaritea, me te mea e puhake ana i te tika.

23 Ka oti ra hoki, ka mahia ano hoki e te Ariki, e Ihowa o nga mano, te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

24 Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa o nga mano, E taku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana: ahakoa patu ia i a koe ki te rakau, hapainga mai ranei e ia tona tokotoko ki a koe, pera me ta Ihipa.

25 He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.

26 Ka oho ano i a Ihowa o nga mano he whiu mona, he pera me te patunga o Miriana ki te kamaka ki Orepe; a ka iri tona tokotoko i runga i te moana, a ka hapainga e ia, pera i tana i Ihipa.

27 Na i taua ra ka makere atu tana pikaunga i tou pokohiwi, me tana ioka i tou kaki, a ka kore noa iho ano hoki te ioka i te whakawahinga.

28 Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:

29 Kei tenei taha ratou o te whakawhitinga; kua noho a puni ratou ki Kepa: pawera noa iho a Rama; kua rere a Kipea o Haora.

30 Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!

31 He whati a Maramena; kei te huihui nga tangata o Kepimi, he tahuti.

32 Hei tenei ra ano ka tu ia ki Nopo: kei te ruru tona ringa ki te maunga o te tamahine a Hiona, ki te pukepuke i Hiruharama.

33 Nana, ka tapahia e te Ariki, e Ihowa o nga mano, nga peka, nui atu hoki te wehi: a ka tuaina ki raro nga mea he tiketike nei te ahua, ka whakaititia ano hoki nga mea whakakake.

34 Ka tuaina ano e ia nga rakau poruru o te ngahere ki te rino, ka hinga ano hoki a Repanona i te mea nui.

11  A tera e puta ake he wana i te take i a Hehe, a ka whai hua tetahi peka e tupu ake i roto i ona pakiaka:

Ka noho hoki te wairua o Ihowa ki runga ki a ia, te wairua o te whakaaro nui, o te matauranga, te wairua o te whakatakoto whakaaro, o te kaha, te wairua o te mohio, o te wehi ki a Ihowa;

A, ko tana e ahuareka ai ko te wehi ki a Ihowa: e kore ano ia e whakawa i runga i ta ona kanohi e kite ai, e kore ano e whakaaro ki ta ona taringa e rongo ai, ina riria e ia te he.

Engari ka whakawa ia mo nga rawakore i runga i te tika; i runga ano i te tika tona riri i te he, he whakaaro nona ki te hunga mahaki o te whenua; he whiu na tona mangai tana patu mo te whenua, ka whakamatea ano e ia te tangata kino ki te manawa o ona ngutu.

A hei whitiki te tika mo tona hope, hei whitiki ano te pono mo ona whatumanawa.

Ka noho tahi ano te wuruhi raua ko te reme, ka takoto tahi te reparo raua ko te kuao koati; ko te kuao kau, ko te kuao raiona, ko te mea momona, kotahi ano ropu; a ma te tamaiti iti ratou e arahi.

A ka kai te kau raua ko te pea; ka takoto tahi ano hoki a raua kuao: a ka rite te raiona ki te kau, ka kai i te kakau witi.

Ka takaro hoki te tamaiti ngote u i runga i te rua o te ahipi, a ka pa atu te ringa o te tamaiti kua whakamutua te kai u ki te nohoanga o te neke.

E kore ratou e tukino, e kore ano e whakamate puta noa i toku maunga tapu: no te mea ka kapi te whenua i te matauranga ki a Ihowa, ano ko nga wai e taupoko nei i te moana.

10 Na i taua ra ko tetahi pakiaka o Hehe, ka tu hei kara ki nga iwi, ka rapua mai e nga tauiwi; ko tona okiokinga hoki, kororia rawa.

11 I taua ra ka anga ano te ringa o te Ariki, a ka tuaruatia te whakahoki mai o nga morehu o tana iwi e mahue i Ahiria, i Ihipa, i Patoro, i Kuhu, i Erama, i Hinara, i Hamata, i nga motu ano o te moana.

12 Ka whakaturia ano e ia he kara ki nga iwi, a ka huihuia mai te hunga o Iharaira i peia atu, ka whakaminea mai ano nga mea o Hura i marara atu, i nga pito e wha o te whenua.

13 Ka haere atu hoki te hae o Eparaima, ka hatepea atu ano hoki nga hoariri o Hura: e kore a Eparaima e hae ki a Hura, e kore ano a Hura e whakatoi ki a Eparaima.

14 Engari ka rere iho ratou i runga i te pokohiwi o nga Pirihitini i te taha ki te hauauru, ka pahuatia ngatahitia e ratou te hunga o te rawhiti; ka pa o ratou ringa ki runga ki a Eroma raua ko Moapa; ka whakarongo hoki nga tama a Amona ki a ratou.

15 A ka whakangaromia rawatia e Ihowa te arero o te moana i Ihipa; a he hau hunuhunu tana e ruru ai i tona ringa ki runga ki te awa, e patu ai kia whitu ona rerenga, a ka meinga nga tangata kia whiti maroke noa atu.

16 A ka takoto he ara haerenga mai i Ahiria mo nga morehu o tana iwi ka mahue; ka rite ano ki to Iharaira i te ra i haere mai ai ia i te whenua o Ihipa.

12  A i taua ra ka mea koe, Ka whakamoemiti atu ahau ki a koe, e Ihowa: ahakoa hoki i riri koe ki ahau, kua tahuri atu tou riri, a kei te whakamarie koe i ahau.

Nana, ko te Atua toku whakaoranga; ka whakawhirinaki ahau, e kore ano e wehi; ko te Ariki hoki, ko IHOWA toku kaha, taku waiata, ko ia ano hei whakaoranga moku.

Na ka utu wai koutou i runga i te koa i roto i nga puna o te whakaoranga;

Ka mea ano hoki i taua ra, Whakamoemititia a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa; whakaaturia ana mahi ki roto i nga iwi; kauwhautia atu kua oti tona ingoa te whakaneke ake.

Waiata ki a Ihowa, he nui noa atu hoki ana mahi: meinga kia mohiotia tenei puta noa i te ao.

Hamama, kia nui te reo, e te wahine e noho ana i Hiona, he nui hoki te Mea Tapu o Iharaira i waenganui i a koe.

[a]Nevertheless, there will be no more gloom(A) for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali,(B) but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—

The people walking in darkness(C)
    have seen a great light;(D)
on those living in the land of deep darkness(E)
    a light has dawned.(F)
You have enlarged the nation(G)
    and increased their joy;(H)
they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
    when dividing the plunder.(I)
For as in the day of Midian’s defeat,(J)
    you have shattered(K)
the yoke(L) that burdens them,
    the bar across their shoulders,(M)
    the rod of their oppressor.(N)
Every warrior’s boot used in battle
    and every garment rolled in blood
will be destined for burning,(O)
    will be fuel for the fire.
For to us a child is born,(P)
    to us a son is given,(Q)
    and the government(R) will be on his shoulders.(S)
And he will be called
    Wonderful Counselor,(T) Mighty God,(U)
    Everlasting(V) Father,(W) Prince of Peace.(X)
Of the greatness of his government(Y) and peace(Z)
    there will be no end.(AA)
He will reign(AB) on David’s throne
    and over his kingdom,
establishing and upholding it
    with justice(AC) and righteousness(AD)
    from that time on and forever.(AE)
The zeal(AF) of the Lord Almighty
    will accomplish this.

The Lord’s Anger Against Israel

The Lord has sent a message(AG) against Jacob;
    it will fall on Israel.
All the people will know it—
    Ephraim(AH) and the inhabitants of Samaria(AI)
who say with pride
    and arrogance(AJ) of heart,
10 “The bricks have fallen down,
    but we will rebuild with dressed stone;(AK)
the fig(AL) trees have been felled,
    but we will replace them with cedars.(AM)
11 But the Lord has strengthened Rezin’s(AN) foes against them
    and has spurred their enemies on.
12 Arameans(AO) from the east and Philistines(AP) from the west
    have devoured(AQ) Israel with open mouth.

Yet for all this, his anger(AR) is not turned away,
    his hand is still upraised.(AS)

13 But the people have not returned(AT) to him who struck(AU) them,
    nor have they sought(AV) the Lord Almighty.
14 So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
    both palm branch and reed(AW) in a single day;(AX)
15 the elders(AY) and dignitaries(AZ) are the head,
    the prophets(BA) who teach lies(BB) are the tail.
16 Those who guide(BC) this people mislead them,
    and those who are guided are led astray.(BD)
17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,(BE)
    nor will he pity(BF) the fatherless and widows,
for everyone is ungodly(BG) and wicked,(BH)
    every mouth speaks folly.(BI)

Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.(BJ)

18 Surely wickedness burns like a fire;(BK)
    it consumes briers and thorns,(BL)
it sets the forest thickets ablaze,(BM)
    so that it rolls upward in a column of smoke.
19 By the wrath(BN) of the Lord Almighty
    the land will be scorched(BO)
and the people will be fuel for the fire;(BP)
    they will not spare one another.(BQ)
20 On the right they will devour,
    but still be hungry;(BR)
on the left they will eat,(BS)
    but not be satisfied.
Each will feed on the flesh of their own offspring[b]:
21     Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;(BT)
    together they will turn against Judah.(BU)

Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.(BV)

10 Woe(BW) to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,(BX)
to deprive(BY) the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,(BZ)
making widows their prey
    and robbing the fatherless.(CA)
What will you do on the day of reckoning,(CB)
    when disaster(CC) comes from afar?
To whom will you run for help?(CD)
    Where will you leave your riches?
Nothing will remain but to cringe among the captives(CE)
    or fall among the slain.(CF)

Yet for all this, his anger is not turned away,(CG)
    his hand is still upraised.

God’s Judgment on Assyria

“Woe(CH) to the Assyrian,(CI) the rod(CJ) of my anger,
    in whose hand is the club(CK) of my wrath!(CL)
I send him against a godless(CM) nation,
    I dispatch(CN) him against a people who anger me,(CO)
to seize loot and snatch plunder,(CP)
    and to trample(CQ) them down like mud in the streets.
But this is not what he intends,(CR)
    this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
‘Are not my commanders(CS) all kings?’ he says.
    ‘Has not Kalno(CT) fared like Carchemish?(CU)
Is not Hamath(CV) like Arpad,(CW)
    and Samaria(CX) like Damascus?(CY)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(CZ)
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?(DA)’”

12 When the Lord has finished all his work(DB) against Mount Zion(DC) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(DD) for the willful pride(DE) of his heart and the haughty look(DF) in his eyes. 13 For he says:

“‘By the strength of my hand(DG) I have done this,(DH)
    and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;(DI)
    like a mighty one I subdued[c] their kings.(DJ)
14 As one reaches into a nest,(DK)
    so my hand reached for the wealth(DL) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;(DM)
not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.(DN)’”

15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?(DO)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club(DP) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease(DQ) upon his sturdy warriors;(DR)
under his pomp(DS) a fire(DT) will be kindled
    like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(DU)
    their Holy One(DV) a flame;
in a single day it will burn and consume
    his thorns(DW) and his briers.(DX)
18 The splendor of his forests(DY) and fertile fields
    it will completely destroy,(DZ)
    as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(EA) will be so few(EB)
    that a child could write them down.

The Remnant of Israel

20 In that day(EC) the remnant of Israel,
    the survivors(ED) of Jacob,
will no longer rely(EE) on him
    who struck them down(EF)
but will truly rely(EG) on the Lord,
    the Holy One of Israel.(EH)
21 A remnant(EI) will return,[d](EJ) a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.(EK)
22 Though your people be like the sand(EL) by the sea, Israel,
    only a remnant will return.(EM)
Destruction has been decreed,(EN)
    overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed(EO) upon the whole land.(EP)

24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“My people who live in Zion,(EQ)
    do not be afraid(ER) of the Assyrians,
who beat(ES) you with a rod(ET)
    and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(EU) my anger against you will end
    and my wrath(EV) will be directed to their destruction.(EW)

26 The Lord Almighty will lash(EX) them with a whip,
    as when he struck down Midian(EY) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(EZ) over the waters,(FA)
    as he did in Egypt.
27 In that day(FB) their burden(FC) will be lifted from your shoulders,
    their yoke(FD) from your neck;(FE)
the yoke(FF) will be broken
    because you have grown so fat.[e]

28 They enter Aiath;
    they pass through Migron;(FG)
    they store supplies(FH) at Mikmash.(FI)
29 They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.(FJ)
Ramah(FK) trembles;
    Gibeah(FL) of Saul flees.(FM)
30 Cry out, Daughter Gallim!(FN)
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!(FO)
31 Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(FP)
    they will shake their fist(FQ)
at the mount of Daughter Zion,(FR)
    at the hill of Jerusalem.

33 See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off(FS) the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,(FT)
    the tall(FU) ones will be brought low.(FV)
34 He will cut down(FW) the forest thickets with an ax;
    Lebanon(FX) will fall before the Mighty One.(FY)

The Branch From Jesse

11 A shoot(FZ) will come up from the stump(GA) of Jesse;(GB)
    from his roots a Branch(GC) will bear fruit.(GD)
The Spirit(GE) of the Lord will rest on him—
    the Spirit of wisdom(GF) and of understanding,
    the Spirit of counsel and of might,(GG)
    the Spirit of the knowledge and fear of the Lord
and he will delight in the fear(GH) of the Lord.

He will not judge by what he sees with his eyes,(GI)
    or decide by what he hears with his ears;(GJ)
but with righteousness(GK) he will judge the needy,(GL)
    with justice(GM) he will give decisions for the poor(GN) of the earth.
He will strike(GO) the earth with the rod of his mouth;(GP)
    with the breath(GQ) of his lips he will slay the wicked.(GR)
Righteousness will be his belt(GS)
    and faithfulness(GT) the sash around his waist.(GU)

The wolf will live with the lamb,(GV)
    the leopard will lie down with the goat,
the calf and the lion and the yearling[f] together;
    and a little child will lead them.
The cow will feed with the bear,
    their young will lie down together,
    and the lion will eat straw like the ox.(GW)
The infant(GX) will play near the cobra’s den,
    and the young child will put its hand into the viper’s(GY) nest.
They will neither harm nor destroy(GZ)
    on all my holy mountain,(HA)
for the earth(HB) will be filled with the knowledge(HC) of the Lord
    as the waters cover the sea.

10 In that day(HD) the Root of Jesse(HE) will stand as a banner(HF) for the peoples; the nations(HG) will rally to him,(HH) and his resting place(HI) will be glorious.(HJ) 11 In that day(HK) the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant(HL) of his people from Assyria,(HM) from Lower Egypt, from Upper Egypt,(HN) from Cush,[g](HO) from Elam,(HP) from Babylonia,[h] from Hamath(HQ) and from the islands(HR) of the Mediterranean.(HS)

12 He will raise a banner(HT) for the nations
    and gather(HU) the exiles of Israel;(HV)
he will assemble the scattered people(HW) of Judah
    from the four quarters of the earth.(HX)
13 Ephraim’s jealousy will vanish,
    and Judah’s enemies[i] will be destroyed;
Ephraim will not be jealous of Judah,
    nor Judah hostile toward Ephraim.(HY)
14 They will swoop down on the slopes of Philistia(HZ) to the west;
    together they will plunder the people to the east.(IA)
They will subdue Edom(IB) and Moab,(IC)
    and the Ammonites(ID) will be subject to them.(IE)
15 The Lord will dry up(IF)
    the gulf of the Egyptian sea;
with a scorching wind(IG) he will sweep his hand(IH)
    over the Euphrates River.(II)
He will break it up into seven streams
    so that anyone can cross over in sandals.(IJ)
16 There will be a highway(IK) for the remnant(IL) of his people
    that is left from Assyria,(IM)
as there was for Israel
    when they came up from Egypt.(IN)

Songs of Praise

12 In that day(IO) you will say:

“I will praise(IP) you, Lord.
    Although you were angry with me,
your anger has turned away(IQ)
    and you have comforted(IR) me.
Surely God is my salvation;(IS)
    I will trust(IT) and not be afraid.
The Lord, the Lord himself,(IU) is my strength(IV) and my defense[j];
    he has become my salvation.(IW)
With joy you will draw water(IX)
    from the wells(IY) of salvation.

In that day(IZ) you will say:

“Give praise to the Lord, proclaim his name;(JA)
    make known among the nations(JB) what he has done,
    and proclaim that his name is exalted.(JC)
Sing(JD) to the Lord, for he has done glorious things;(JE)
    let this be known to all the world.
Shout aloud and sing for joy,(JF) people of Zion,
    for great(JG) is the Holy One of Israel(JH) among you.(JI)

Footnotes

  1. Isaiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-21 is numbered 9:1-20.
  2. Isaiah 9:20 Or arm
  3. Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
  4. Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
  5. Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders
  6. Isaiah 11:6 Hebrew; Septuagint lion will feed
  7. Isaiah 11:11 That is, the upper Nile region
  8. Isaiah 11:11 Hebrew Shinar
  9. Isaiah 11:13 Or hostility
  10. Isaiah 12:2 Or song