Add parallel Print Page Options

27 Jótam var tuttugu og fimm ára gamall, þá er hann varð konungur, og sextán ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Jerúsa Sadóksdóttir.

Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, með öllu svo sem gjört hafði Ússía faðir hans. Þó fór hann eigi inn í musteri Drottins. En lýðurinn aðhafðist enn óhæfu.

Hann reisti efra hliðið á musteri Drottins, og af Ófelmúr byggði hann mikið.

Þá reisti hann og borgir í Júdafjöllum, og í skógunum reisti hann hallir og turna.

Hann átti og í ófriði við konunga Ammóníta og vann sigur á þeim. Guldu Ammónítar honum það ár hundrað talentur silfurs, tíu þúsund kór hveitis og tíu þúsund kór byggs. Færðu Ammónítar honum þetta einnig annað og þriðja árið.

Varð Jótam þannig æ voldugri, því að hann gekk veg sinn fyrir augliti Drottins, Guðs síns.

Það sem meira er að segja um Jótam og um alla bardaga hans og fyrirtæki, það er ritað í bók Ísraels- og Júdakonunga.

Hann var tuttugu og fimm ára gamall, þá er hann varð konungur, og sextán ár ríkti hann í Jerúsalem.

Og Jótam lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum, og var grafinn í Davíðsborg. Og Akas sonur hans tók ríki eftir hann.

Jotham King of Judah(A)

27 Jotham(B) was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother’s name was Jerusha daughter of Zadok. He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the Lord. The people, however, continued their corrupt practices. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.(C) He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.

Jotham waged war against the king of the Ammonites(D) and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents[a] of silver, ten thousand cors[b] of wheat and ten thousand cors[c] of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.

Jotham grew powerful(E) because he walked steadfastly before the Lord his God.

The other events in Jotham’s reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Jotham rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 27:5 That is, about 3 3/4 tons or about 3.4 metric tons
  2. 2 Chronicles 27:5 That is, probably about 1,800 tons or about 1,600 metric tons of wheat
  3. 2 Chronicles 27:5 That is, probably about 1,500 tons or about 1,350 metric tons of barley

Eigi skal myrkur vera í landi því, sem nú er í nauðum statt. Fyrrum lét hann vansæmd koma yfir Sebúlonsland og Naftalíland, en síðar meir mun hann varpa frægð yfir leiðina til hafsins, landið hinumegin Jórdanar og Galíleu heiðingjanna.

Sú þjóð, sem í myrkri gengur, sér mikið ljós. Yfir þá, sem búa í landi náttmyrkranna, skín ljós.

Þú eykur stórum fögnuðinn, þú gjörir gleðina mikla. Menn gleðja sig fyrir þínu augliti, eins og þegar menn gleðjast á kornskurðartímanum, eins og menn leika af fögnuði þegar herfangi er skipt.

Því að hið þunga ok hennar, stafinn, sem reið að herðum hennar, brodd rekstrarmannsins, hefir þú í sundur brotið, eins og á degi Midíans.

Öll harkmikil hermannastígvél og allar blóðstokknar skikkjur skulu brenndar og verða eldsmatur.

Því að barn er oss fætt, sonur er oss gefinn. Á hans herðum skal höfðingjadómurinn hvíla. Nafn hans skal kallað Undraráðgjafi, Guðhetja, Eilífðarfaðir, Friðarhöfðingi.

Mikill skal höfðingjadómurinn verða og friðurinn engan enda taka á hásæti Davíðs og í ríki hans. Hann mun reisa það og efla með réttvísi og réttlæti héðan í frá og að eilífu. Vandlæting Drottins allsherjar mun þessu til vegar koma.

Drottinn hefir sent orð gegn Jakob, og því lýstur niður í Ísrael.

Og öll þjóðin skal verða þess áskynja, bæði Efraím og Samaríubúar, sem af metnaði og stærilæti hjartans segja:

10 "Tigulsteinarnir eru hrundir, en vér skulum byggja upp aftur af höggnu grjóti, mórberjatrén eru felld, en vér skulum setja sedrustré í staðinn."

11 Þess vegna mun Drottinn efla mótstöðumenn Resíns á hendur þeim og vopna óvini þeirra,

12 Sýrlendinga að austan og Filista að vestan, og þeir skulu svelgja Ísrael með gapandi gini. Allt fyrir það linnti ekki reiði hans, og hönd hans er enn þá útrétt.

13 En þjóðin sneri sér ekki til hans, sem laust hana, og Drottins allsherjar leituðu þeir ekki.

14 Þess vegna mun Drottinn höggva höfuð og hala af Ísrael, pálmakvistinn og sefstráið á sama degi.

15 Öldungarnir og virðingamennirnir eru höfuðið, spámenn þeir, er kenna lygar, eru halinn.

16 Því að leiðtogar þessa fólks leiða það afleiðis, og þeir, sem láta leiða sig, tortímast.

17 Fyrir því hefir Drottinn enga gleði af æskumönnum þess og enga meðaumkun með munaðarleysingjum þess og ekkjum, því að allir eru þeir guðleysingjar og illvirkjar, og hver munnur mælir heimsku. Allt fyrir þetta linnti ekki reiði hans, og hönd hans er enn þá útrétt.

18 Því að hið óguðlega athæfi brennur eins og eldur, eyðir þyrnum og þistlum og kveikir í þykkum skógarrunnum, svo að þeir hvirflast upp í reykjarmökk.

19 Vegna reiði Drottins allsherjar stendur landið í björtu báli og fólkið verður sem eldsmatur; enginn þyrmir öðrum.

20 Menn rífa í sig til hægri handar og eru þó hungraðir. Þeir eta til vinstri handar og verða þó eigi saddir. Hver etur holdið af sínum eigin armlegg:

21 Manasse Efraím og Efraím Manasse, og báðir saman ráða þeir á Júda. Allt fyrir þetta linnir ekki reiði hans, og hönd hans er enn þá útrétt.

10 Vei þeim, sem veita ranga úrskurði og færa skaðsemdarákvæði í letur

til þess að halla rétti fátækra og ræna lögum hina nauðstöddu á meðal fólks míns, til þess að ekkjurnar verði þeim að herfangi og þeir fái féflett munaðarleysingjana.

Hvað ætlið þér að gjöra á degi hegningarinnar og þegar eyðingin kemur úr fjarska? Til hvers viljið þér þá flýja um ásjá? Og hvar viljið þér geyma auðæfi yðar?

Er nokkuð annað fyrir hendi en að falla á kné meðal hinna fjötruðu eða hníga meðal hinna vegnu? Allt fyrir þetta linnir ekki reiði hans, og hönd hans er enn þá útrétt.

Vei Assúr, vendinum reiði minnar! Heift mín er stafurinn í höndum þeirra.

Ég sendi hann móti guðlausri þjóð, ég býð honum að fara á móti lýðnum, sem ég er reiður, til þess að ræna og rupla og troða hann fótum sem saur á strætum.

En hann skilur það eigi svo, og hjarta hans hugsar eigi svo, heldur girnist hann að eyða og uppræta margar þjóðir.

Hann segir: "Eru ekki höfðingjar mínir allir saman konungar?

Fór ekki fyrir Kalne eins og fyrir Karkemis, fyrir Hamat eins og fyrir Arpad, fyrir Samaríu eins og fyrir Damaskus?

10 Eins og hönd mín náði til konungsríkja guðanna, og voru þó líkneskjur þeirra fleiri en Jerúsalem og Samaríu,

11 já, eins og ég hefi farið með Samaríu og guði hennar, svo mun ég fara með Jerúsalem og guðalíkneski hennar!"

12 En þegar Drottinn hefir lokið öllu starfi sínu á Síon-fjalli og í Jerúsalem, mun hann vitja ávaxtarins af ofmetnaðinum í hjarta Assýríukonungs og hins hrokafulla drembilætis augna hans,

13 því að hann hefir sagt: "Með styrk handar minnar hefi ég þessu til leiðar komið og með hyggindum mínum, því að ég er vitsmunamaður. Ég hefi fært úr stað landamerki þjóðanna, rænt fjárhlutum þeirra og sem alvaldur steypt af stóli drottnendum þeirra.

14 Hönd mín náði í fjárafla þjóðanna, sem fuglshreiður væri. Eins og menn safna eggjum, sem fuglinn er floginn af, svo hefi ég safnað saman öllum löndum, og hefir enginn blakað vængjum, lokið upp nefinu né tíst."

15 Hvort má öxin dramba í gegn þeim, sem heggur með henni, eða sögin miklast í gegn þeim, sem sagar með henni? Allt eins og sprotinn ætlaði að sveifla þeim, er reiðir hann, eða stafurinn færa á loft þann, sem ekki er af tré.

16 Fyrir því mun hinn alvaldi, Drottinn allsherjar, senda megrun í hetjulið hans, og undir dýrð hans mun eldur blossa upp sem brennandi bál.

17 Og ljós Ísraels mun verða að eldi og Hinn heilagi í Ísrael að loga, og sá logi skal á einum degi upp brenna og eyða þyrnum hans og þistlum

18 og afmá að fullu og öllu hina dýrlegu skóga hans og aldingarða. Hann skal verða eins og sjúklingur, sem veslast upp.

19 Og leifarnar af skógartrjám hans munu verða teljandi, og smásveinn mun geta skrifað þau upp.

20 Á þeim degi skulu leifarnar af Ísrael og þeir af Jakobs húsi, sem af komast, eigi framar reiða sig á þann sem sló þá, heldur munu þeir með trúfesti reiða sig á Drottin, Hinn heilaga í Ísrael.

21 Leifar munu aftur hverfa, leifarnar af Jakob, til hins máttuga Guðs.

22 Því að þótt fólksfjöldi þinn, Ísrael, væri sem sjávarsandur, skulu þó aðeins leifar af honum aftur hverfa. Eyðing er fastráðin, framveltandi flóð réttlætis.

23 Því að eyðingu, og hana fastráðna, mun hinn alvaldi, Drottinn allsherjar framkvæma á jörðinni miðri.

24 Svo segir hinn alvaldi, Drottinn allsherjar: Þú þjóð mín, sem býr á Síon, óttast þú eigi Assúr, er hann slær þig með sprota og reiðir að þér staf sinn, eins og Egyptar gjörðu.

25 Því að eftir skamma hríð er reiðin á enda, og þá beinist heift mín að eyðing þeirra.

26 Þá reiðir Drottinn allsherjar svipuna að þeim, eins og þegar hann laust Midíansmenn hjá Óreb-kletti. Stafur hans er útréttur yfir hafið, og hann færir hann á loft, eins og gegn Egyptum forðum.

27 Á þeim degi skal byrði sú, sem hann hefir á þig lagt, falla af herðum þér og ok hans af hálsi þínum, og okið skal brotna fyrir ofurfitu.

28 Óvinurinn heldur til Ajat, fer um Mígron og lætur eftir farangur sinn í Mikmas.

29 Þeir fara yfir skarðið, þeir hafa náttból í Geba. Rama skelfist, íbúar Gíbeu Sáls leggja á flótta.

30 Hljóða þú upp, Gallímdóttir! Hlustaðu á, Lejsa! Taktu undir, Anatót!

31 Madmena flýr, íbúar Gebím forða sér undan.

32 Þennan sama dag æir hann í Nób. Hann réttir út hönd sína móti fjalli Síonardóttur, móti hæð Jerúsalemborgar.

33 Sjá, hinn alvaldi, Drottinn allsherjar afsníður laufkrónuna voveiflega. Hin hávöxnu trén eru höggvin og hin gnæfandi hníga til jarðar.

34 Hann ryður skógarrunnana með öxi, og Líbanon fellur fyrir Hinum volduga.

11 Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og angi upp vaxa af rótum hans.

Yfir honum mun hvíla andi Drottins: Andi vísdóms og skilnings, andi ráðspeki og kraftar, andi þekkingar og ótta Drottins.

Unun hans mun vera að óttast Drottin. Hann mun ekki dæma eftir því, sem augu hans sjá, og ekki skera úr málum eftir því, sem eyru hans heyra.

Með réttvísi mun hann dæma hina fátæku og skera með réttlæti úr málum hinna nauðstöddu í landinu. Hann mun ljósta ofbeldismanninn með sprota munns síns og deyða hinn óguðlega með anda vara sinna.

Réttlæti mun vera beltið um lendar hans og trúfesti beltið um mjaðmir hans.

Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.

Kýr og birna munu vera á beit saman og kálfar og húnar liggja hvorir hjá öðrum, og ljónið mun hey eta sem naut.

Brjóstmylkingurinn mun leika sér við holudyr nöðrunnar, og barnið nývanið af brjósti stinga hendi sinni inn í bæli hornormsins.

Hvergi á mínu heilaga fjalli munu menn illt fremja eða skaða gjöra, því að jörðin er full af þekkingu á Drottni, eins og djúp sjávarins er vötnum hulið.

10 Á þeim degi mun rótarkvistur Ísaí standa sem hermerki fyrir þjóðirnar og lýðirnir leita til hans, og bústaður hans mun dýrlegur verða.

11 Á þeim degi mun Drottinn útrétta hönd sína í annað sinn til þess að endurkaupa þær leifar fólks síns, sem eftir eru í Assýríu, Norður-Egyptalandi, Suður-Egyptalandi, Blálandi, Elam, Babýloníu, Hamat og á eyjum hafsins.

12 Og hann mun reisa merki fyrir þjóðirnar, heimta saman hina brottreknu menn úr Ísrael og safna saman hinum tvístruðu konum úr Júda frá fjórum höfuðáttum heimsins.

13 Þá mun öfund Efraíms hverfa og fjandskapur Júda líða undir lok. Efraím mun ekki öfundast við Júda og Júda ekki fjandskapast við Efraím.

14 Þeir munu steypa sér niður á síðu Filista gegn vestri og ræna í sameiningu austurbyggja. Edóm og Móab munu þeir hremma og Ammónítar verða þeim lýðskyldir.

15 Og Drottinn mun þurrka upp voga Egyptahafs og bregða hendi sinni yfir fljótið í stríðum stormi og skipta því í sjö kvíslir, svo að yfir má ganga með skó á fótum.

16 Og það skal verða brautarvegur fyrir þær leifar fólks hans, sem enn eru eftir í Assýríu, eins og var fyrir Ísrael, þá er hann fór af Egyptalandi.

12 Á þeim degi skaltu segja: "Ég vegsama þig, Drottinn, því þótt þú værir mér reiður, þá er þó horfin reiði þín og þú huggaðir mig.

Sjá, Guð er mitt hjálpræði, ég er öruggur og óttast eigi, því að Drottinn Guð er minn styrkur og minn lofsöngur, hann er orðinn mér hjálpræði."

Þér munuð með fögnuði vatni ausa úr lindum hjálpræðisins.

Og á þeim degi munuð þér segja: "Lofið Drottin, ákallið nafn hans. Gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna, hafið í minnum, að háleitt er nafn hans.

Lofsyngið Drottni, því að dásemdarverk hefir hann gjört. Þetta skal kunnugt verða um alla jörðina.

Lát óma gleðihljóm og kveða við fagnaðaróp, þú sem býr á Síon, því að mikill er Hinn heilagi í Ísrael meðal þín."

[a]Nevertheless, there will be no more gloom(A) for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali,(B) but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—

The people walking in darkness(C)
    have seen a great light;(D)
on those living in the land of deep darkness(E)
    a light has dawned.(F)
You have enlarged the nation(G)
    and increased their joy;(H)
they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
    when dividing the plunder.(I)
For as in the day of Midian’s defeat,(J)
    you have shattered(K)
the yoke(L) that burdens them,
    the bar across their shoulders,(M)
    the rod of their oppressor.(N)
Every warrior’s boot used in battle
    and every garment rolled in blood
will be destined for burning,(O)
    will be fuel for the fire.
For to us a child is born,(P)
    to us a son is given,(Q)
    and the government(R) will be on his shoulders.(S)
And he will be called
    Wonderful Counselor,(T) Mighty God,(U)
    Everlasting(V) Father,(W) Prince of Peace.(X)
Of the greatness of his government(Y) and peace(Z)
    there will be no end.(AA)
He will reign(AB) on David’s throne
    and over his kingdom,
establishing and upholding it
    with justice(AC) and righteousness(AD)
    from that time on and forever.(AE)
The zeal(AF) of the Lord Almighty
    will accomplish this.

The Lord’s Anger Against Israel

The Lord has sent a message(AG) against Jacob;
    it will fall on Israel.
All the people will know it—
    Ephraim(AH) and the inhabitants of Samaria(AI)
who say with pride
    and arrogance(AJ) of heart,
10 “The bricks have fallen down,
    but we will rebuild with dressed stone;(AK)
the fig(AL) trees have been felled,
    but we will replace them with cedars.(AM)
11 But the Lord has strengthened Rezin’s(AN) foes against them
    and has spurred their enemies on.
12 Arameans(AO) from the east and Philistines(AP) from the west
    have devoured(AQ) Israel with open mouth.

Yet for all this, his anger(AR) is not turned away,
    his hand is still upraised.(AS)

13 But the people have not returned(AT) to him who struck(AU) them,
    nor have they sought(AV) the Lord Almighty.
14 So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
    both palm branch and reed(AW) in a single day;(AX)
15 the elders(AY) and dignitaries(AZ) are the head,
    the prophets(BA) who teach lies(BB) are the tail.
16 Those who guide(BC) this people mislead them,
    and those who are guided are led astray.(BD)
17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,(BE)
    nor will he pity(BF) the fatherless and widows,
for everyone is ungodly(BG) and wicked,(BH)
    every mouth speaks folly.(BI)

Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.(BJ)

18 Surely wickedness burns like a fire;(BK)
    it consumes briers and thorns,(BL)
it sets the forest thickets ablaze,(BM)
    so that it rolls upward in a column of smoke.
19 By the wrath(BN) of the Lord Almighty
    the land will be scorched(BO)
and the people will be fuel for the fire;(BP)
    they will not spare one another.(BQ)
20 On the right they will devour,
    but still be hungry;(BR)
on the left they will eat,(BS)
    but not be satisfied.
Each will feed on the flesh of their own offspring[b]:
21     Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;(BT)
    together they will turn against Judah.(BU)

Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.(BV)

10 Woe(BW) to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,(BX)
to deprive(BY) the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,(BZ)
making widows their prey
    and robbing the fatherless.(CA)
What will you do on the day of reckoning,(CB)
    when disaster(CC) comes from afar?
To whom will you run for help?(CD)
    Where will you leave your riches?
Nothing will remain but to cringe among the captives(CE)
    or fall among the slain.(CF)

Yet for all this, his anger is not turned away,(CG)
    his hand is still upraised.

God’s Judgment on Assyria

“Woe(CH) to the Assyrian,(CI) the rod(CJ) of my anger,
    in whose hand is the club(CK) of my wrath!(CL)
I send him against a godless(CM) nation,
    I dispatch(CN) him against a people who anger me,(CO)
to seize loot and snatch plunder,(CP)
    and to trample(CQ) them down like mud in the streets.
But this is not what he intends,(CR)
    this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
‘Are not my commanders(CS) all kings?’ he says.
    ‘Has not Kalno(CT) fared like Carchemish?(CU)
Is not Hamath(CV) like Arpad,(CW)
    and Samaria(CX) like Damascus?(CY)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(CZ)
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?(DA)’”

12 When the Lord has finished all his work(DB) against Mount Zion(DC) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(DD) for the willful pride(DE) of his heart and the haughty look(DF) in his eyes. 13 For he says:

“‘By the strength of my hand(DG) I have done this,(DH)
    and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;(DI)
    like a mighty one I subdued[c] their kings.(DJ)
14 As one reaches into a nest,(DK)
    so my hand reached for the wealth(DL) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;(DM)
not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.(DN)’”

15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?(DO)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club(DP) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease(DQ) upon his sturdy warriors;(DR)
under his pomp(DS) a fire(DT) will be kindled
    like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(DU)
    their Holy One(DV) a flame;
in a single day it will burn and consume
    his thorns(DW) and his briers.(DX)
18 The splendor of his forests(DY) and fertile fields
    it will completely destroy,(DZ)
    as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(EA) will be so few(EB)
    that a child could write them down.

The Remnant of Israel

20 In that day(EC) the remnant of Israel,
    the survivors(ED) of Jacob,
will no longer rely(EE) on him
    who struck them down(EF)
but will truly rely(EG) on the Lord,
    the Holy One of Israel.(EH)
21 A remnant(EI) will return,[d](EJ) a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.(EK)
22 Though your people be like the sand(EL) by the sea, Israel,
    only a remnant will return.(EM)
Destruction has been decreed,(EN)
    overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed(EO) upon the whole land.(EP)

24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“My people who live in Zion,(EQ)
    do not be afraid(ER) of the Assyrians,
who beat(ES) you with a rod(ET)
    and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(EU) my anger against you will end
    and my wrath(EV) will be directed to their destruction.(EW)

26 The Lord Almighty will lash(EX) them with a whip,
    as when he struck down Midian(EY) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(EZ) over the waters,(FA)
    as he did in Egypt.
27 In that day(FB) their burden(FC) will be lifted from your shoulders,
    their yoke(FD) from your neck;(FE)
the yoke(FF) will be broken
    because you have grown so fat.[e]

28 They enter Aiath;
    they pass through Migron;(FG)
    they store supplies(FH) at Mikmash.(FI)
29 They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.(FJ)
Ramah(FK) trembles;
    Gibeah(FL) of Saul flees.(FM)
30 Cry out, Daughter Gallim!(FN)
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!(FO)
31 Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(FP)
    they will shake their fist(FQ)
at the mount of Daughter Zion,(FR)
    at the hill of Jerusalem.

33 See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off(FS) the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,(FT)
    the tall(FU) ones will be brought low.(FV)
34 He will cut down(FW) the forest thickets with an ax;
    Lebanon(FX) will fall before the Mighty One.(FY)

The Branch From Jesse

11 A shoot(FZ) will come up from the stump(GA) of Jesse;(GB)
    from his roots a Branch(GC) will bear fruit.(GD)
The Spirit(GE) of the Lord will rest on him—
    the Spirit of wisdom(GF) and of understanding,
    the Spirit of counsel and of might,(GG)
    the Spirit of the knowledge and fear of the Lord
and he will delight in the fear(GH) of the Lord.

He will not judge by what he sees with his eyes,(GI)
    or decide by what he hears with his ears;(GJ)
but with righteousness(GK) he will judge the needy,(GL)
    with justice(GM) he will give decisions for the poor(GN) of the earth.
He will strike(GO) the earth with the rod of his mouth;(GP)
    with the breath(GQ) of his lips he will slay the wicked.(GR)
Righteousness will be his belt(GS)
    and faithfulness(GT) the sash around his waist.(GU)

The wolf will live with the lamb,(GV)
    the leopard will lie down with the goat,
the calf and the lion and the yearling[f] together;
    and a little child will lead them.
The cow will feed with the bear,
    their young will lie down together,
    and the lion will eat straw like the ox.(GW)
The infant(GX) will play near the cobra’s den,
    and the young child will put its hand into the viper’s(GY) nest.
They will neither harm nor destroy(GZ)
    on all my holy mountain,(HA)
for the earth(HB) will be filled with the knowledge(HC) of the Lord
    as the waters cover the sea.

10 In that day(HD) the Root of Jesse(HE) will stand as a banner(HF) for the peoples; the nations(HG) will rally to him,(HH) and his resting place(HI) will be glorious.(HJ) 11 In that day(HK) the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant(HL) of his people from Assyria,(HM) from Lower Egypt, from Upper Egypt,(HN) from Cush,[g](HO) from Elam,(HP) from Babylonia,[h] from Hamath(HQ) and from the islands(HR) of the Mediterranean.(HS)

12 He will raise a banner(HT) for the nations
    and gather(HU) the exiles of Israel;(HV)
he will assemble the scattered people(HW) of Judah
    from the four quarters of the earth.(HX)
13 Ephraim’s jealousy will vanish,
    and Judah’s enemies[i] will be destroyed;
Ephraim will not be jealous of Judah,
    nor Judah hostile toward Ephraim.(HY)
14 They will swoop down on the slopes of Philistia(HZ) to the west;
    together they will plunder the people to the east.(IA)
They will subdue Edom(IB) and Moab,(IC)
    and the Ammonites(ID) will be subject to them.(IE)
15 The Lord will dry up(IF)
    the gulf of the Egyptian sea;
with a scorching wind(IG) he will sweep his hand(IH)
    over the Euphrates River.(II)
He will break it up into seven streams
    so that anyone can cross over in sandals.(IJ)
16 There will be a highway(IK) for the remnant(IL) of his people
    that is left from Assyria,(IM)
as there was for Israel
    when they came up from Egypt.(IN)

Songs of Praise

12 In that day(IO) you will say:

“I will praise(IP) you, Lord.
    Although you were angry with me,
your anger has turned away(IQ)
    and you have comforted(IR) me.
Surely God is my salvation;(IS)
    I will trust(IT) and not be afraid.
The Lord, the Lord himself,(IU) is my strength(IV) and my defense[j];
    he has become my salvation.(IW)
With joy you will draw water(IX)
    from the wells(IY) of salvation.

In that day(IZ) you will say:

“Give praise to the Lord, proclaim his name;(JA)
    make known among the nations(JB) what he has done,
    and proclaim that his name is exalted.(JC)
Sing(JD) to the Lord, for he has done glorious things;(JE)
    let this be known to all the world.
Shout aloud and sing for joy,(JF) people of Zion,
    for great(JG) is the Holy One of Israel(JH) among you.(JI)

Footnotes

  1. Isaiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-21 is numbered 9:1-20.
  2. Isaiah 9:20 Or arm
  3. Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
  4. Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
  5. Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders
  6. Isaiah 11:6 Hebrew; Septuagint lion will feed
  7. Isaiah 11:11 That is, the upper Nile region
  8. Isaiah 11:11 Hebrew Shinar
  9. Isaiah 11:13 Or hostility
  10. Isaiah 12:2 Or song