Giving Thanks for Faith and Perseverance

(A)Paul, (B)Silvanus, and (C)Timothy,

To the (D)church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: (E)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

We ought always (F)to give thanks to God for you, (G)brothers and sisters, as is only fitting, because your faith is increasing abundantly, and the (H)love of each and every one of you toward one another grows ever greater. As a result, we ourselves (I)speak proudly of you among (J)the churches of God for your [a]perseverance and faith [b](K)in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure. This is [c]a (L)plain indication of God’s righteous judgment so that you will be (M)considered worthy of the kingdom of God, for which you indeed are suffering. [d]For after all (N)it is only right [e]for God to repay with affliction those who afflict you, and to give relief to you who are afflicted, along with us, [f](O)when the Lord Jesus will be revealed (P)from heaven (Q)with [g]His mighty angels (R)in flaming fire, dealing out retribution to those who (S)do not know God, and to those who (T)do not obey the gospel of our Lord Jesus. These people will pay the penalty of (U)eternal destruction, (V)away from the presence of the Lord and from the glory of His power, 10 when He comes to be (W)glorified among His [h]saints on that (X)day, and to be marveled at among all who have believed—because our (Y)testimony to you was believed. 11 To this end also we (Z)pray for you always, that our God will (AA)consider you worthy of your (AB)calling, and fulfill every desire for (AC)goodness and the (AD)work of faith with power, 12 so that the (AE)name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, in accordance with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:4 Or steadfastness
  2. 2 Thessalonians 1:4 Or during all
  3. 2 Thessalonians 1:5 Or proof of
  4. 2 Thessalonians 1:6 Lit If indeed
  5. 2 Thessalonians 1:6 Or in the sight of
  6. 2 Thessalonians 1:7 Lit at the revelation of the Lord Jesus
  7. 2 Thessalonians 1:7 Lit the angels of His power
  8. 2 Thessalonians 1:10 Lit holy ones; i.e., God’s people

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.(D)

Thanksgiving and Prayer

We ought always to thank God for you,(E) brothers and sisters,[b] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(F) Therefore, among God’s churches we boast(G) about your perseverance and faith(H) in all the persecutions and trials you are enduring.(I)

All this is evidence(J) that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy(K) of the kingdom of God, for which you are suffering. God is just:(L) He will pay back trouble to those who trouble you(M) and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven(N) in blazing fire(O) with his powerful angels.(P) He will punish(Q) those who do not know God(R) and do not obey the gospel of our Lord Jesus.(S) They will be punished with everlasting destruction(T) and shut out from the presence of the Lord(U) and from the glory of his might(V) 10 on the day(W) he comes to be glorified(X) in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.(Y)

11 With this in mind, we constantly pray for you,(Z) that our God may make you worthy(AA) of his calling,(AB) and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness(AC) and your every deed prompted by faith.(AD) 12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you,(AE) and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.[c]

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
  3. 2 Thessalonians 1:12 Or God and Lord, Jesus Christ

Greeting

Paul, Silvanus,[a](A) and Timothy:(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

God’s Judgment and Glory

We must always thank God for you, brothers. This is right, since your faith is flourishing and the love(D) each one of you has for one another(E) is increasing.(F) Therefore, we ourselves boast(G) about you among God’s churches—about your endurance and faith in all the persecutions and afflictions you endure. It is a clear evidence of God’s righteous(H) judgment(I) that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,(J) since it is righteous for God to repay with affliction those who afflict you and to reward with rest you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with His powerful angels, taking vengeance with flaming fire(K) on those who don’t know God(L) and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.(M) These will pay the penalty of eternal destruction(N) from the Lord’s presence(O) and from His glorious strength(P) 10 in that day when He comes(Q) to be glorified(R) by His saints(S) and to be admired by all those who have believed, because our testimony among you was believed. 11 And in view of this, we always pray for you that our God will consider you worthy of His calling,(T) and will, by His power, fulfill every desire for goodness and the work of faith,(U) 12 so that the name(V) of our Lord Jesus will be glorified(W) by you, and you by Him,(X) according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ [a]πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, ὥστε [b]αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν [c]ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε, ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ ἐν [d]φλογὶ πυρός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, 10 ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. 11 εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, 12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 πατρὸς WH NIV ] + ἡμῶν Treg RP NA
  2. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 αὐτοὺς ἡμᾶς WH Treg NIV ] ἡμᾶς αὐτοὺς RP
  3. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 ἐγκαυχᾶσθαι WH Treg NIV ] καυχᾶσθαι RP
  4. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 φλογὶ πυρός Treg ] πυρὶ φλογός WH NIV RP