Add parallel Print Page Options

Tejemet, Pawlo wan Silvanus wan Timoteo, tiktuktiat ini tajkwilul itech ne sennemit ipal ne Tesalonika chanejket ijtik tuteku Teut wan tajtzin Yeshu Mawaltijtuk. Ma metzinmaka tetasujtalis wan nejmachnemilis ne Teut, tuteku, wan ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk.

Senpa tinemit pal tikilwiat ne Teut padiush anmupanpa, nukniwan, ika sea weytia ne anmutayulmatilis wan tepewi ne itetasujtalis muchi anmejemet ipal ne se iwan ne seuk, hasta tejemetsan timuweymatit ijtik ne sejsennemit ipal ne Teut ipanpa ne anmutanejmachselilis wan anmutayulmatilis tik muchi ne anmutajtaejekulis wan ne ujuijkayu ne ankiseliat.

Yaja techilwitia ka ne Teut kichiwa ken muneki ipanpa tay yek pal anmuitat yejyek ipal ne itatekimakalis ne Teut, ika antaekuat ipanpa. Ika nemi yek ipal Teut ma kintashtawi ne metzinpitziniat iwan tapitzinilis, wan anmejemet, ká anmupitzinijtiwit, ma metzinhajkawa anmusewiat tuwan tik ne itaneshtilis ne tajtzin Yeshu tik ne ilwikak iwan tanawatianimet welit wey. Ijtik tit yaja yawi kintzunkwi ne te kishmatit Teut wan te kitakamatit ne iyeknawatilis ne tutajtzin Yeshu. Yejemet yawit muchiwat juzgar wan yawit wilewit pal senpa, wejka itachialis ne Teut wan ne itzitzinakalis ne itajpal, 10 kwak tzitzinaka witz iwan ne itajtayulmatini wan muchi ne tayulmatit yawit ishpuyawit ipanpa, ika muyulmatki tay tikikinakaket anmuishpan, tik uni tunal.

11 Yajika senpa tiktajtanit ne Teut anmupanpa ma metzinhita yek pal metzinnutza wan ma yekawi muchi tay yek ipal ne iyekkayu wan ne tekit ipal tayulmatilis iwan itajpal, 12 pal kiane ma tzitzinaka ne itukay tutajtzin Yeshu anmutech, wan anmejemet itech yaja, iwan ne itetasujtalis ne Teut wan tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.(D)

Thanksgiving and Prayer

We ought always to thank God for you,(E) brothers and sisters,[b] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(F) Therefore, among God’s churches we boast(G) about your perseverance and faith(H) in all the persecutions and trials you are enduring.(I)

All this is evidence(J) that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy(K) of the kingdom of God, for which you are suffering. God is just:(L) He will pay back trouble to those who trouble you(M) and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven(N) in blazing fire(O) with his powerful angels.(P) He will punish(Q) those who do not know God(R) and do not obey the gospel of our Lord Jesus.(S) They will be punished with everlasting destruction(T) and shut out from the presence of the Lord(U) and from the glory of his might(V) 10 on the day(W) he comes to be glorified(X) in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.(Y)

11 With this in mind, we constantly pray for you,(Z) that our God may make you worthy(AA) of his calling,(AB) and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness(AC) and your every deed prompted by faith.(AD) 12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you,(AE) and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.[c]

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
  3. 2 Thessalonians 1:12 Or God and Lord, Jesus Christ