11 Wudd daut jie mie enn miene Noarheit fa en Stoot kunne fedroage; aewens doo jie mie werklich fedroage.

Dan ekj sie iewrich aewa junt met en Gottes Iewa, dan ekj ha junt aun eenen fetrut, daut ekj junt Christus hanreakje kunn aus ne reine Junkfru.

Oba mie es angst, daut, soo aus dee Schlang Eewa derch siene Lest beduddeld, soo wudde feleicht june Jedanke feleit woare fonn dee Onnschult en Reinheit enn Christus.

Dan wan waea kjemt en praedicht en aundra Jesus daem wie nich jepraedicht ha, oda en aundra Jeist daem jie nich jekraeaje ha, oda en aundret Evanjeelium daut jie nich aunjenome ha, daem fedroag jie welich.

Dan ekj meen daut ekj nusscht weinja sie aus dee faeaschta Apostel.

Oba wan ekj emm raede nich je-eeft sie, enn Erkjantnes sie ekj, en wie sent enn aule Dinje junt jeoppenboat worde enn aule Waeaj.

Ha ekj jesindicht daut ekj mie jedeemieticht ha daut jie kunne nehecht jehowe woare, wiel ekj junt daut Evanjeelium emsonnst praedjd?

Ekj berowd aundre Jemeente en neem fonn ann Loon daut ekj junt deene kunn.

Aus ekj bie junt wea, en mie waut faeld, wea ekj kjeenem ne Laust, oba dee Breeda dee fonn Matsedoonian kjeeme muake daut opp; ekj hilt mie enn aulem junt nich ne Laust to senne, en woa mie soo hoole.

10 Soo aus dee Woarheit enn Christus es, kjeena enn dee Ommjaeajent fonn Achaja woat mie dit Puche wajch naeme.

11 Wuaromm? Wiel ekj junt nich leef ha? De Herr weet!

12 Waut ekj oba doo, woa ekj doone, daut ekj daen de Grunnt wajch naeme kaun dee no ne Uasoak seakje daut see puche kjenne, daut see muchte soo aus wie jefunge woare.

13 Dan soone sent faulsche Profeete, fefeararische Oabeide, dee Jestault aunaeme soo aus Christus siene Apostel.

14 En kjeen Wunnda; dan Soton selfst nemt Jestault aun soo en Lichtenjel.

15 Doaromm esset kjeen grootet Dinkj wan siene Deena jestault aunaeme soo aus Jerachtichkjeitsdeena; oba daen aea Enj woat doano senne aus aeare Woakje fedeent ha.

16 Ekj saj wada: Lot kjeena denkje daut ekj en Noa sie; wan aundasch, dan naemt wie waenst aun aus en Noa, daut ekj en baet puche kaun.

17 Waut ekj raed, raed ekj nich soo aus de Herr, oba soo aus eena dee en Noa es, enn daut Toofetruehe fom puche.

18 Sentamol doa fael sent dee nom Fleesch puche, wel ekj uk puche.

19 Jie fedroage Noare met Freid wiel jie soo kluak sent.

20 Jie fedroage daut wan junt waea fesklowe deit, wan waea junt oppfrat, wan waea junt oppnemt, wan waea sikj selfst oppdrenkjt, wan waea junt em Jesecht schleit.

21 To Schaund saj ekj dit, soo aus wan wie Schwak sent; oba waemma waut woagt, -ekj raed enn Noarheit - woag ekj uk.

22 Sent see Hebraea? ekj sie uk. Sent see Iesraliete? ekj sie uk. Sent see Obraum siene Nokome? ekj sie uk.

23 Sent see Christus siene Denna? ekj raed soo aus en Noa, ekj sie fael meeha; enn fael meeha Schwearichkjeite, fael meeha enn Jefenknesse, fael dolla jepriejelt worde, foaken enn Doodesjefoa.

24 Fonn dee Jude ha ekj fief mol naeajenendartich Heiw jekraeaje,

25 dree mol wort mie met Stange feheift, eemol wort mie jesteenicht, dree mol em Scheppbruch,

26 eene Nacht en Dach wea ekj em deepet Maea, ha fael jereist, enn Jefoa em Fluss, enn Jefoa fonn Reiba, enn Jefoa mank miene eajne, enn Jefoa bie de Heide, enn Jefoa enne Staut, enn Jefoa enne Wiltnes, enn Jefoa em See, enn Jefoa mank Faulsche Breeda,

27 enn Laust en Schwearichkjeit, foaken enn Woake, enn Hunga en Darscht, foaken met Fauste, enn Kolld oone Kjleeda.

28 Apoat fonn daut waut fonn bute es, woat jieda Dach jaeajen mie jeoabeit, en dan aule Dach dee sorj fa dee Jemeente.

29 Waea es Schwak, en ekj sie nich Schwak, waea deit Oajaness liede, en ekj brenn nich?

30 Wan ekj puche mott, dan woa ekj puche fonn daut waut miene Schwakheite aunbelangt.

31 Onns Her Jesus Christus sien Gott en Foda, dee enn Eewichkjeit jeloft woat, weet daut ekj nich leaj.

32 Enn Damaskus deed daem Kjeenich Areetus sien Kommendaunt dee Staut bewoare, wiel hee mie faust naeme wull;

33 oba mie wort enn en Korf derch en Fensta enne Waunt rauf jelote, enn ekj kjeem fonn siene Henj wajch.

Paul and the False Apostles

11 I hope you will put up with(A) me in a little foolishness.(B) Yes, please put up with me! I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband,(C) to Christ, so that I might present you(D) as a pure virgin to him. But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning,(E) your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached,(F) or if you receive a different spirit(G) from the Spirit you received, or a different gospel(H) from the one you accepted, you put up with it(I) easily enough.

I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”[a](J) I may indeed be untrained as a speaker,(K) but I do have knowledge.(L) We have made this perfectly clear to you in every way. Was it a sin(M) for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God(N) to you free of charge?(O) I robbed other churches by receiving support from them(P) so as to serve you. And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(Q) I have kept myself from being a burden to you(R) in any way, and will continue to do so. 10 As surely as the truth of Christ is in me,(S) nobody in the regions of Achaia(T) will stop this boasting(U) of mine. 11 Why? Because I do not love you? God knows(V) I do!(W)

12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. 13 For such people are false apostles,(X) deceitful(Y) workers, masquerading as apostles of Christ.(Z) 14 And no wonder, for Satan(AA) himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.(AB)

Paul Boasts About His Sufferings

16 I repeat: Let no one take me for a fool.(AC) But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. 17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would,(AD) but as a fool.(AE) 18 Since many are boasting in the way the world does,(AF) I too will boast.(AG) 19 You gladly put up with(AH) fools since you are so wise!(AI) 20 In fact, you even put up with(AJ) anyone who enslaves you(AK) or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face. 21 To my shame I admit that we were too weak(AL) for that!

Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.(AM) 22 Are they Hebrews? So am I.(AN) Are they Israelites? So am I.(AO) Are they Abraham’s descendants? So am I.(AP) 23 Are they servants of Christ?(AQ) (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder,(AR) been in prison more frequently,(AS) been flogged more severely,(AT) and been exposed to death again and again.(AU) 24 Five times I received from the Jews the forty lashes(AV) minus one. 25 Three times I was beaten with rods,(AW) once I was pelted with stones,(AX) three times I was shipwrecked,(AY) I spent a night and a day in the open sea, 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews,(AZ) in danger from Gentiles; in danger in the city,(BA) in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.(BB) 27 I have labored and toiled(BC) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(BD) I have been cold and naked. 28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.(BE) 29 Who is weak, and I do not feel weak?(BF) Who is led into sin,(BG) and I do not inwardly burn?

30 If I must boast, I will boast(BH) of the things that show my weakness.(BI) 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever,(BJ) knows(BK) that I am not lying. 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.(BL) 33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.(BM)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:5 Or to the most eminent apostles