1 Samuel 26:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 Dar David a zis lui Abişai: „Nu-l omorî! Căci cine(A) ar putea pune mâna pe unsul Domnului şi să rămână nepedepsit?”
Read full chapter
1 Samuel 26:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 David însă i-a zis lui Abişai:
– Nu-l ucide! Căci, cine ar putea să se atingă de unsul Domnului şi să fie fără vină?
Read full chapter
1 Împăraţilor 2:32-33
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
32 Domnul va face ca sângele lui să cadă(A) asupra capului lui, pentru că a lovit pe doi bărbaţi mai drepţi şi mai buni(B) decât el şi i-a ucis cu sabia, fără să fi ştiut tatăl meu David: pe Abner(C), fiul lui Ner, căpetenia oştirii lui Israel, şi pe Amasa(D), fiul lui Ieter, căpetenia oştirii lui Iuda. 33 Sângele lor să cadă peste capul lui Ioab şi peste capul urmaşilor(E) lui pentru totdeauna, dar David(F), sămânţa lui, casa lui şi scaunul lui de domnie să aibă parte de pace pe vecie din partea Domnului.”
Read full chapter
1 Regi 2:32-33
Nouă Traducere În Limba Română
32 Domnul îl va pedepsi pentru sângele vărsat, pentru că i-a lovit pe cei doi bărbaţi care erau mai drepţi şi mai buni decât el şi i-a omorât cu sabia pe Abner, fiul lui Ner, conducătorul oştirii lui Israel, şi pe Amasa, fiul lui Ieter, conducătorul oştirii lui Iuda, fără ca tatăl meu, David, să ştie acest lucru. 33 Sângele lor să cadă asupra capului lui Ioab şi a urmaşilor lui pentru totdeauna, dar asupra lui David, a seminţei[a] lui, a Casei lui şi a tronului său să fie pace de la Domnul pe vecie.“
Read full chapterFootnotes
- 1 Regi 2:33 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
1 Împăraţilor 2:37
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
37 Să ştii bine că, în ziua când vei ieşi şi vei trece pârâul(A) Chedron, vei muri. Atunci, sângele(B) tău va cădea asupra capului tău.”
Read full chapter
1 Regi 2:37
Nouă Traducere În Limba Română
37 Fii sigur că, în ziua în care vei pleca şi vei trece uedul[a] Chidron, vei muri. Atunci sângele tău va cădea asupra capului tău!
Read full chapterFootnotes
- 1 Regi 2:37 Vale din ţinuturile aride care acumulează apele de pe versanţi în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.