Greeting

Peter, an apostle of Jesus Christ,

To those who are elect exiles of (A)the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, according to (B)the foreknowledge of God the Father, (C)in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and (D)for sprinkling with his blood:

May (E)grace and (F)peace be multiplied to you.

Born Again to a Living Hope

(G)Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! (H)According to his great mercy, (I)he has caused us to be born again to a living hope (J)through the resurrection of Jesus Christ from the dead, to (K)an inheritance that is imperishable, undefiled, and (L)unfading, (M)kept in heaven for you, who by God's power are being guarded (N)through faith for a salvation (O)ready to be revealed in the last time. In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by (P)various trials, so that (Q)the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes (R)though it is tested by (S)fire—may be found to result in (T)praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. (U)Though you have not seen him, you love him. (V)Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, obtaining (W)the outcome of your faith, the salvation of your souls.

10 Concerning this salvation, (X)the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully, 11 inquiring (Y)what person or time[a] (Z)the Spirit of Christ in them was indicating (AA)when he predicted (AB)the sufferings of Christ and the subsequent glories. 12 (AC)It was revealed to them that (AD)they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you (AE)by the Holy Spirit sent from heaven, (AF)things into which angels long to look.

Called to Be Holy

13 Therefore, (AG)preparing your minds for action,[b] and (AH)being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ. 14 As obedient children, (AI)do not be conformed to the passions (AJ)of your former ignorance, 15 but (AK)as he who called you is holy, you also be holy (AL)in all your conduct, 16 since it is written, (AM)“You shall be holy, for I am holy.” 17 And if you (AN)call on him as Father who (AO)judges (AP)impartially according to each one's deeds, conduct yourselves (AQ)with fear throughout the time of your exile, 18 knowing that you (AR)were ransomed from (AS)the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold, 19 but (AT)with the precious blood of Christ, like that of (AU)a lamb (AV)without blemish or spot. 20 He was foreknown before the foundation of the world but (AW)was made manifest (AX)in the last times for the sake of you 21 (AY)who through him are believers in God, (AZ)who raised him from the dead and (BA)gave him glory, so that your faith and hope are in God.

22 Having purified your souls by your obedience to the truth for (BB)a sincere brotherly love, (BC)love one another earnestly from a pure heart, 23 (BD)since you have been born again, (BE)not of perishable seed but of imperishable, through (BF)the living and abiding word of God; 24 for

(BG)“All flesh is like grass
    and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
    and the flower falls,
25 (BH)but the word of the Lord remains forever.”

And this word (BI)is the good news that was preached to you.

Footnotes

  1. 1 Peter 1:11 Or what time or circumstances
  2. 1 Peter 1:13 Greek girding up the loins of your mind

Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας, κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ. ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ [a]δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως [b]πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ [c]δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. ὃν οὐκ [d]ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ [e]ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [f]ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.

10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, 11 ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων [g]ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.

13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες τελείως, ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, 15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, 16 διότι γέγραπται [h]ὅτι Ἅγιοι [i]ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ [j]ἅγιος.

17 Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε· 18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου, 19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ, 20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ [k]ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς 21 τοὺς δι’ αὐτοῦ [l]πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.

22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς [m]ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον [n]ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ [o]μένοντος· 24 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα [p]αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ [q]ἄνθος ἐξέπεσεν· 25 τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Footnotes

  1. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 δέον WH Treg] + ἐστίν NIV RP
  2. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:7 πολυτιμότερον WH Treg NIV] πολὺ τιμιώτερον RP
  3. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:7 δόξαν καὶ τιμὴν WH Treg NIV] τιμὴν καὶ εἰς δόξαν RP
  4. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 ἰδόντες WH Treg NIV] εἰδότες RP
  5. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:8 ἀγαλλιᾶσθε Treg NIV RP] ἀγαλλιᾶτε WH
  6. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 ὑμῶν Treg NIV RP] – WH
  7. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 ὑμᾶς WH Treg] + ἐν NIV RP
  8. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 ὅτι WH NIV] – Treg RP
  9. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 ἔσεσθε WH Treg NIV] γίνεσθε RP
  10. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:16 ἅγιος WH Treg] + εἰμι NIV RP
  11. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 ἐσχάτου WH Treg NIV] ἐσχάτων RP
  12. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:21 πιστοὺς WH Treg NIV] πιστεύοντας RP
  13. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 ἀληθείας WH Treg NIV] + διὰ πνεύματος RP
  14. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 ἐκ WH Treg NIV] + καθαρᾶς RP NA
  15. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 μένοντος WH Treg NIV] + εἰς τὸν αἰῶνα RP
  16. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 αὐτῆς WH Treg NIV] ἀνθρώπου RP
  17. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 ἄνθος WH Treg NIV] + αὐτοῦ RP