Print Page Options

Proclamando a Cristo crucificado

Así que, hermanos, cuando fui a vosotros para anunciaros el testimonio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría. Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a este crucificado. Y estuve entre vosotros con debilidad, y mucho temor y temblor;(A) y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder, para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

Read full chapter

ASI que, hermanos, cuando fuí á vosotros, no fuí con altivez de palabra, ó de sabiduría, á anunciaros el testimonio de Cristo.

Porque no me propuse saber algo entre vosotros, sino á Jesucristo, y á éste crucificado.

Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor;

Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;

Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.

Read full chapter

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Read full chapter

Paul’s Reliance upon the Spirit

And when I came to you, brothers and sisters, proclaiming to you the [a]testimony of God [concerning salvation through Christ], I did not come with superiority of speech or of wisdom [no lofty words of eloquence or of philosophy as a Greek orator might do]; for I made the decision to [b]know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection]. I came to you in [a state of] weakness and fear and great trembling. And my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom [using clever rhetoric], but [they were delivered] in demonstration of the [Holy] Spirit [operating through me] and of [His] power [stirring the minds of the listeners and persuading them], so that your faith would not rest on the wisdom and rhetoric of men, but on the power of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 One early ms reads mystery.
  2. 1 Corinthians 2:2 In reality, Paul was a highly-trained student of the Old Testament writings, Jewish law, and of logic and rhetoric; and evidently he was conversant in Roman law as well. When preaching the gospel, however, he focused on the message itself and the power of God, and not on rhetorical techniques of persuasion (see vv 4, 5; cf 1:17).

Predicando a Cristo crucificado

Cuando fui a vosotros, hermanos, proclamándoos el testimonio[a] de Dios(A), no fui con superioridad de palabra o de sabiduría(B), pues nada me propuse saber entre vosotros, excepto a Jesucristo, y este crucificado(C). Y estuve entre vosotros con debilidad(D), y con temor y mucho temblor(E). Y ni mi mensaje[b] ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría(F), sino con demostración del Espíritu y de poder(G), para que vuestra fe no descanse[c] en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios(H).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corintios 2:1 Algunos mss. antiguos dicen: misterio
  2. 1 Corintios 2:4 Lit., palabra
  3. 1 Corintios 2:5 Lit., sea