Add parallel Print Page Options

治百夫長的僕人

耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農

有一個百夫長所寶貴的僕人害病快要死了。 百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。 他們到了耶穌那裡,就切切地求他,說:「你給他行這事是他所配得的, 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」 耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不要勞動,因你到我舍下,我不敢當, 我也自以為不配去見你。只要你說一句話,我的僕人就必好了。 因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」 耶穌聽見這話,就稀奇他,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過!」 10 那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。

叫拿因城寡婦之子復活

11 過了不多時[a],耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。 12 將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。 13 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」 14 於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」 15 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。 16 眾人都驚奇,歸榮耀於神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」 17 他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。

施洗約翰差人問主

18 約翰的門徒把這些事都告訴約翰 19 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」 20 那兩個人來到耶穌那裡,說:「施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」 21 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。 22 耶穌回答說:「你們去,把所看見、所聽見的事告訴約翰,就是:瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 23 凡不因我跌倒的,就有福了!」

稱讚施洗約翰

24 約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? 25 你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。 26 你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。 27 經上記著說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。 28 我告訴你們:凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裡最小的比他還大。」 29 眾百姓和稅吏既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義。 30 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。[b] 31 主又說:「這樣,我可用什麼比這世代的人呢?他們好像什麼呢? 32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說:『我們向你們吹笛,你們不跳舞!我們向你們舉哀,你們不啼哭!』 33 施洗的約翰來,不吃餅不喝酒,你們說他是被鬼附著的。 34 人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。 35 但智慧之子都以智慧為是。」

有罪的女人用香膏抹主

36 有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到法利賽人家裡去坐席。 37 那城裡有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶, 38 站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。 39 請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人!」 40 耶穌對他說:西門,我有句話要對你說。」西門說:「夫子,請說。」 41 耶穌說:「一個債主有兩個人欠他的債,一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子。 42 因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人哪一個更愛他呢?」 43 西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」

愛大赦免也大

44 於是轉過來向著那女人,便對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾; 45 你沒有與我親嘴,但這女人從我進來的時候就不住地用嘴親我的腳; 46 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。 47 所以我告訴你:她許多的罪都赦免了,因為她的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。」 48 於是對那女人說:「你的罪赦免了!」 49 同席的人心裡說:「這是什麼人,竟赦免人的罪呢?」 50 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平平安安地回去吧!」

Footnotes

  1. 路加福音 7:11 有古卷作:次日。
  2. 路加福音 7:30 29、30兩節或作:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以神為義。但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。

Jesus Heals a Centurion's Servant

After he had finished all his sayings in the hearing of the people, (A)he entered Capernaum. Now a centurion had a servant[a] who was sick and at the point of death, who was highly valued by him. When the centurion[b] heard about Jesus, (B)he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, (C)“He is worthy to have you do this for him, for he loves our nation, and he is the one who built us (D)our synagogue.” And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, (E)do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. Therefore I did not presume to come to you. But (F)say the word, and let my servant be healed. For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” When Jesus heard these things, (G)he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such (H)faith.” 10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.

Jesus Raises a Widow's Son

11 Soon afterward[c] he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him. 12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, (I)the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her. 13 And when the Lord saw her, (J)he had compassion on her and (K)said to her, “Do not weep.” 14 Then he came up and touched (L)the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, (M)arise.” 15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus[d] (N)gave him to his mother. 16 Fear seized them all, and (O)they glorified God, saying, (P)“A great prophet has arisen among us!” and (Q)“God has visited his people!” 17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

Messengers from John the Baptist

18 (R)(S)The disciples of John reported all these things to him. And John, 19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one (T)who is to come, or (U)shall we look for another?” 20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one (V)who is to come, or (W)shall we look for another?’” 21 In that hour (X)he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and (Y)on many who were blind he bestowed sight. 22 And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: (Z)the blind receive their sight, the lame walk, (AA)lepers[e] are cleansed, and (AB)the deaf hear, (AC)the dead are raised up, (AD)the poor have good news preached to them. 23 And blessed is the one who is (AE)not offended by me.”

24 When John's messengers had gone, Jesus[f] began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out (AF)into the wilderness to see? (AG)A reed shaken by the wind? 25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts. 26 What then did you go out to see? (AH)A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is he of whom it is written,

(AI)“‘Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way before you.’

28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” 29 ((AJ)When all the people heard this, and (AK)the tax collectors too, they declared God just,[g] (AL)having been baptized with (AM)the baptism of John, 30 (AN)but the Pharisees and (AO)the lawyers (AP)rejected (AQ)the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another,

“‘We played the flute for you, and you did not dance;
    we sang a dirge, and you did not weep.’

33 For John the Baptist has come (AR)eating no bread and (AS)drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come (AT)eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, (AU)a friend of tax collectors and sinners!’ 35 Yet (AV)wisdom is justified by all her children.”

A Sinful Woman Forgiven

36 (AW)One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at table. 37 (AX)And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment, 38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and (AY)wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If (AZ)this man were (BA)a prophet, he (BB)would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.” 40 And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”

41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred (BC)denarii, and the other fifty. 42 (BD)When they could not pay, he (BE)cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” 43 Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.” 44 Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; (BF)you gave me no water for my feet, but (BG)she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 (BH)You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to (BI)kiss my feet. 46 (BJ)You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, (BK)which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.” 48 And he said to her, (BL)“Your sins are forgiven.” 49 Then those who were at table with him began to say among[h] themselves, (BM)“Who is this, who even forgives sins?” 50 And he said to the woman, (BN)“Your faith has saved you; (BO)go in peace.”

Footnotes

  1. Luke 7:2 Or bondservant; also verses 3, 8, 10
  2. Luke 7:3 Greek he
  3. Luke 7:11 Some manuscripts The next day
  4. Luke 7:15 Greek he
  5. Luke 7:22 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  6. Luke 7:24 Greek he
  7. Luke 7:29 Greek they justified God
  8. Luke 7:49 Or to