复活的清晨

24 在一周的头一天[a],一大清早,妇女们[b]带着预备好的香料来到墓穴那里,[c] 发现那石头已经从墓穴被滚开了。 她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。 她们正为这件事心里困惑的时候,忽然有两个人,身穿闪闪发光的衣服,站在她们旁边。 妇女们吓得把脸伏在地上。

那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢? 他不在这里,已经复活[d]了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们, ‘人子必须被交在[e]罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’” 她们就想起耶稣的话来。

于是从墓穴回去,把这一切都告诉了那十一个使徒和所有其他的人。 10 告诉使徒们这些事的,是茉大拉玛丽亚约亚娜雅各的母亲[f]玛丽亚,还有其余和她们在一起的妇女。 11 可是这些话在使徒们看来似乎是胡说,他们就不相信妇女们。 12 彼得却起来,跑到了墓穴。他弯腰去看,只看见那细麻布条[g]。于是他就回去了,对所发生的事感到惊奇。

以马忤斯路上

13 正好在同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有十一公里[h] 14 他们彼此谈论着所发生的这一切事。 15 在他们交谈讨论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行, 16 但是他们的眼睛被遮蔽了,认不出他来。 17 耶稣问他们:“你们一路上彼此谈论的这些,到底是什么事呢?”他们就停住[i],面带愁容。

18 其中一个名叫克利奥帕的回答耶稣,说:“你在耶路撒冷作客,难道只有你还不知道这几天在那里所发生的事吗?”

19 耶稣问他们:“什么事呢?”

他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。 20 我们的祭司长们和首领们竟把他交出去,判了死罪,钉上十字架。 21 不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天[j],已经是第三天了。 22 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴, 23 却找不到他的遗体,回来还说她们看到了天使的异象,而天使说耶稣还活着。 24 后来,与我们在一起的一些人,到墓穴那里去,发现一切就像妇女们所说的那样。只是他们没有看见耶稣。”

25 耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了! 26 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?” 27 于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。

28 他们快到要去的村子了,耶稣好像还要往前走。 29 他们就极力挽留他,说:“时候晚了,太阳已经平西了,请与我们一起住下吧!”耶稣就进去,与他们一起住下。

30 当耶稣与他们一同坐席的时候,他拿起饼来,祝福了,然后掰开递给他们。 31 那时他们的眼睛就开了,这才认出他来,而耶稣从他们眼前消失了。 32 他们彼此说:“在路上他对我们说话,为我们讲解经文的时候,我们心里不是在燃烧吗?” 33 他们就立刻起身,回耶路撒冷去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人, 34 大家都在说:“主真的复活了,并且已经向西门显现了!” 35 两个人就把在路上所发生的,以及耶稣掰饼的时候怎样被他们认出来的事,都述说了一遍。

复活的确据

36 在他们说这些话的时候,耶稣[k]亲自站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”[l] 37 他们就惊慌,感到害怕,以为看到了幽灵。 38 耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢? 39 你们看我的手、我的脚,确实是我。摸我看看!幽灵没有骨,也没有肉,你们看,我是有的。” 40 说了这话,他就把手和脚给他们看。[m] 41 他们又惊又喜,还不敢相信的时候,耶稣对他们说:“你们这里有什么吃的吗?” 42 他们递给他一片烤鱼[n] 43 他拿过来,当着他们的面吃了。

44 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。” 45 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话, 46 又对他们说:“经上这样记着:基督必须[o]受难,然后在第三天从死人中复活, 47 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改[p],从耶路撒冷开始,直到万国。 48 你们就是这些事的见证人。 49 看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里[q]。不过你们要留在城[r]里,直到领受[s]了从上面[t]来的能力。”

升天

50 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。 51 他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了[u] 52 他们就敬拜他[v],怀着极大的喜乐回耶路撒冷去, 53 常常在圣殿里颂赞[w]神。[x]

Footnotes

  1. 路加福音 24:1 一周的头一天——指“星期日”。
  2. 路加福音 24:1 妇女们——原文直译“她们”。
  3. 路加福音 24:1 有古抄本附“还有一些人和她们在一起。”
  4. 路加福音 24:6 复活——原文直译“被复活”;指“神使耶稣复活”。
  5. 路加福音 24:7 被交在——或译作“被出卖到”。
  6. 路加福音 24:10 母亲——辅助词语。
  7. 路加福音 24:12 有古抄本附“放在那里”。
  8. 路加福音 24:13 十一公里——原文为“60视距”。1视距=185公尺。
  9. 路加福音 24:17 有古抄本没有“停住”。
  10. 路加福音 24:21 有古抄本没有“今天”。
  11. 路加福音 24:36 耶稣——有古抄本作“他”。
  12. 路加福音 24:36 有古抄本没有“对他们说:‘愿你们平安!’”
  13. 路加福音 24:40 有古抄本没有此节。
  14. 路加福音 24:42 烤鱼——有古抄本作“烤鱼和蜂蜜”。
  15. 路加福音 24:46 有古抄本没有“必须”。
  16. 路加福音 24:47 为罪得赦免的悔改——有古抄本作“悔改和罪得赦免的道”。
  17. 路加福音 24:49 到你们那里——原文直译“在你们身上”。
  18. 路加福音 24:49 城——有古抄本作“耶路撒冷城”。
  19. 路加福音 24:49 领受——原文直译“穿上”。
  20. 路加福音 24:49 上面——原文直译“高处”。
  21. 路加福音 24:51 有古抄本没有“被接到天上去了”。
  22. 路加福音 24:52 有古抄本没有“敬拜他”。
  23. 路加福音 24:53 颂赞——有古抄本作“赞美和称颂”。
  24. 路加福音 24:53 有古抄本附“阿们。”

耶稣死里复活

24 周日黎明时分,几位妇女带着预备好的香料来到坟前, 发现墓口的大石头已经滚到旁边, 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。 正在猜疑之间,突然有两个衣服发光的人站在旁边, 她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢? 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话, ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”

她们想起耶稣的话来, 便离开墓地回去把事情的经过告诉十一个使徒和其他人。 10 这些妇女就是抹大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚及其他人。

11 大家听了都不相信,认为是无稽之谈。 12 彼得却起身跑到墓地,屈身往墓里张望,只见细麻布在那里,他便离开了,对发生的事大惑不解。

耶稣的显现

13 同一天,有两个门徒前往离耶路撒冷十一公里的以马忤斯村, 14 一路谈论着最近发生的一切事。 15 正谈论的时候,耶稣走过来和他们同行。 16 可是,他们认不出耶稣。

17 耶稣问他们:“你们一路上在谈论什么?”

他们停下脚步,满面愁容, 18 其中一个叫革流巴的说:“难道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日发生的大事吗?”

19 耶稣问:“什么事?”

他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。 20 我们的祭司长和官长却把祂押去判了死刑,钉在十字架上。

21 “我们一直希望祂就是要拯救以色列的那位。还有,今天是事发后的第三天, 22 我们当中有几位妇女一早到耶稣的坟墓, 23 发现耶稣的遗体不见了,回来说天使曾向她们显现并告诉她们耶稣已经复活了。

24 “后来我们有几个人亲自去坟墓察看,果然像她们所说的,耶稣的遗体不见了。”

25 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢? 26 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”

27 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。

28 快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前行。 29 他们极力挽留祂,说:“天快黑了,时候不早了,跟我们一同住宿吧。”耶稣就和他们一起进村住下。

30 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。 31 忽然他们眼睛明亮了,认出是耶稣。耶稣很快从他们眼前消失了。

32 二人彼此议论说:“一路上祂和我们说话、为我们解释圣经的时候,我们心里不是很火热吗?” 33 二人马上赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论: 34 “主真的复活了,祂向西门显现了。”

35 二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。

36 正说的时候,耶稣出现在他们中间,说:“愿你们平安!” 37 他们又惊又怕,以为是看见了鬼魂。

38 耶稣说:“你们为什么忧心忡忡?为什么心存疑惑呢? 39 你们看我的手和脚,就知道真的是我。来摸摸看,鬼魂没有骨和肉,你们看!我有。” 40 说完,便伸出手和脚给他们看。

41 门徒又惊又喜,半信半疑。耶稣问:“你们这里有吃的吗?” 42 他们便给祂一片烤鱼, 43 祂接过鱼来在他们面前吃了。

44 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。” 45 于是,耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文, 46 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活, 47 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。

48 “你们是这些事的见证人, 49 我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”

耶稣升天

50 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。 51 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。 52 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。 53 他们常在圣殿里赞美上帝。

耶稣死而复活的消息

24 星期日一大早,那些妇女就来到了耶稣墓旁,并且带来了准备好的香料, 可是,她们却发现墓穴里的石头滚到了一边, 她们便走了进去,却没有找到耶稣的尸体。 正当她们为此事纳闷时,忽然,有两个穿着耀眼衣服的男子站在她们身边。 她们非常惊恐,吓得扑倒在地,这时,两个人对她们说∶“你们为什么要在死人里找活人呢? 他不在这里,他复活了!记住他在加利利时就告诉你们的话: 他说过∶‘人子’必定会被交到罪人的手里,他一定会被钉死在十字架上,他又一定会在第三天复活。” 这时,她们想起了耶稣说过的话。

这些女人从墓地回来,把所有这些事讲给了耶稣的十一名使徒和其他人听。 10 这几个女人是马利亚抹大拉、约亚拿和雅各的母亲马利亚,还有一些其他妇女,她们向耶稣的使徒们讲述了这些事情, 11 但是使徒却以为她们在胡说八道,不相信她们。 12 但是,彼得起身跑到了耶稣的墓旁,俯身探视墓穴,除了一堆麻布外,没有看到任何其它东西,就带着满心的疑虑离开了墓地。

在去以马忤斯的路上

13 同一天,耶稣的另两个门徒,要到一个名叫以马忤斯村子,此村离耶路撒冷大约十二公里。 14 他们俩边走边谈论着所发生的这些事情。 15 正当他们谈论时,耶稣本人走了过来与他们同行, 16 可是他们没有认出来他来。 17 耶稣问他们∶“你们边走边谈论着什么呢?”

他们停下脚步,看上去非常悲伤。 18 其中一个名叫革流巴,对他说∶“难道你是住在耶路撒冷的人里唯一不知道最近几天所发生的事情的人吧?”

19 耶稣又问∶“什么事情呢?”

他们对他说∶“关于拿撒勒的耶稣的事情,就是这个人,他用自己的言行证明了他在上帝和所有人们的面前是一个伟大的先知。 20 我们刚才正在议论着,我们的祭司长和统治者是怎么把他判处死刑,并把他钉死在十字架上的。 21 我们原来还盼望着,他是那位将赎回以色列的人呢。可是,除此之外,今天是他遇难的第三天。 22 现在我们当中的一些妇女使我们震惊:她们今天一大早,到他的墓地那里去了, 23 但是却没有发现他的尸体。她们来告诉我们,她们看到了天使,天使告诉她们耶稣还活着。 24 听完以后,我们当中有一些人到他的墓穴去看,果然发现正像那几个女子说的那样,他们也没有看到他。”

25 然后耶稣对他们说∶“你们是多么的愚蠢和迟钝,竟不相信先知所有的话! 26 基督进入他的荣耀前,首先得遭受这些苦难,难道这不是必要的吗?” 27 接着,耶稣又从摩西以来的所有的先知,向他们解释了《经》上关于自己的一切记载。

28 当他们接近他们要去的地方时,耶稣装作还要继续赶路的样子, 29 但是,那两个门徒却极力挽留他说∶“和我们住下吧,因为天几乎黑了,白天已过去了。”所以,耶稣就走进了村子,要与他们一同留下。

30 当耶稣和他们一起吃饭时,他拿起一块饼,向上帝谢了恩,然后又把它掰开,分给他们。 31 这时,他们眼睛睁开了,认出了耶稣,可是,耶稣却消失了。 32 他们彼此说道∶“在路上,当他对我们讲话和向我们解释《经》时,我们的心不是像火一样燃烧吗!”

33 他们立刻动身,返回耶路撒冷。他们找到十一个使徒和其他与他们在一起的人, 34 他们说∶“主真的复活了!他出现在西门的面前。”

35 然后,那两个门徒讲述了在路上所发生的事情,还讲述了当耶稣在掰饼时,他们是如何认出来他的。

耶稣出现在门徒们的面前

36 当两个门徒正在讲述这些事情时,耶稣本人站在了他们中间,对他们说∶“愿平安与你们同在。”

37 可是,门徒们都被吓的惊慌失措,还以为自己见到鬼魂了, 38 但是,耶稣却对他们说∶“你们为什么如此不安呢?为什么你们那样不安呢? 39 看看我的手和脚,的确是我,用手来摸一摸我;鬼魂没有骨头,没有肉的。可是,你们看见我什么都有。” 40 边说,耶稣边把手和脚伸给他们看, 41 他们都惊喜极了,可还是不能相信这一切是真的。耶稣对他们说∶“你们这里有吃的吗?” 42 他们递给他一片烤鱼, 43 他接过来,当着他们的面把它嚼着吃了。

44 然后,耶稣又对他们说∶“就是这些事,当我还和你们在一起时,我就告诉过你们,我说过:摩西的律法、先知的著作和诗篇里有关我的记载必定应验。”

45 然后,耶稣又开启了他们的心灵,使他们理解了《经》上的内容。 46 他对他们说∶“《经》上写道:基督定要受难,也一定会在死去的第三天复活, 47 而且,悔改与罪孽得到宽恕将从耶路撒冷开始,宣告给所有的民族。 48 你们是这些事情的见证人。 49 我将把我父许诺的事情赐给你们,但是,你们必须呆在城里,直到天上的力量把你们武装起来。”

耶稣重返天堂

50 然后,耶稣把他们带出了城,远至伯大尼,这时,他举手为他们祝福, 51 随着他的祝福,他离开了他们,被升到了天堂。 52 然后,他们向他敬拜并且兴高采烈地返回了耶路撒冷。 53 他们一直在大殿院里赞美上帝。

从死里复活

24 七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前, 看见石头已经从坟墓滚开了。 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。 正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢? 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们, 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’” 她们就想起耶稣的话来, 便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。 10 那告诉使徒的就是抹大拉马利亚约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。 11 她们这些话使徒以为是胡言,就不相信。 12 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里稀奇所成的事。

耶稣与两个行路的谈论

13 正当那日,门徒中有两个人往一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 14 他们彼此谈论所遇见的这一切事。 15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行, 16 只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 17 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 18 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?” 19 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能, 20 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 21 但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 22 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里, 23 不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。 24 又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” 25 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了! 26 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?” 27 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

显现在以马忤斯

28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行, 29 他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。 30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。 32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” 33 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处, 34 说:“主果然复活,已经现给西门看了。” 35 两个人就把路上所遇见和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

显现在耶路撒冷

36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!” 37 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。 38 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢? 39 你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。” 40 说了这话,就把手和脚给他们看。 41 他们正喜得不敢信,并且稀奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?” 42 他们便给他一片烧鱼[a] 43 他接过来,在他们面前吃了。

等候主的应许

44 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。” 45 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。 46 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活, 47 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。 48 你们就是这些事的见证。 49 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”

主被带到天上

50 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。 51 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。 52 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去, 53 常在殿里称颂神。

Footnotes

  1. 路加福音 24:42 有古卷在此有:和一块蜜房。

The Resurrection

24 But very early on Sunday morning[a] the women went to the tomb, taking the spices they had prepared. They found that the stone had been rolled away from the entrance. So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus. As they stood there puzzled, two men suddenly appeared to them, clothed in dazzling robes.

The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, “Why are you looking among the dead for someone who is alive? He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee, that the Son of Man[b] must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”

Then they remembered that he had said this. So they rushed back from the tomb to tell his eleven disciples—and everyone else—what had happened. 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and several other women who told the apostles what had happened. 11 But the story sounded like nonsense to the men, so they didn’t believe it. 12 However, Peter jumped up and ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened.

The Walk to Emmaus

13 That same day two of Jesus’ followers were walking to the village of Emmaus, seven miles[c] from Jerusalem. 14 As they walked along they were talking about everything that had happened. 15 As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them. 16 But God kept them from recognizing him.

17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”

They stopped short, sadness written across their faces. 18 Then one of them, Cleopas, replied, “You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days.”

19 “What things?” Jesus asked.

“The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people. 20 But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him. 21 We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.

22 “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report. 23 They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive! 24 Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”

25 Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures. 26 Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?” 27 Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.

28 By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on, 29 but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them. 30 As they sat down to eat,[d] he took the bread and blessed it. Then he broke it and gave it to them. 31 Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!

32 They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?” 33 And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them, 34 who said, “The Lord has really risen! He appeared to Peter.[e]

Jesus Appears to the Disciples

35 Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread. 36 And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. “Peace be with you,” he said. 37 But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!

38 “Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt? 39 Look at my hands. Look at my feet. You can see that it’s really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don’t have bodies, as you see that I do.” 40 As he spoke, he showed them his hands and his feet.

41 Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish, 43 and he ate it as they watched.

44 Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.” 45 Then he opened their minds to understand the Scriptures. 46 And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day. 47 It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations,[f] beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’ 48 You are witnesses of all these things.

49 “And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”

The Ascension

50 Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them. 51 While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven. 52 So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy. 53 And they spent all of their time in the Temple, praising God.

Footnotes

  1. 24:1 Greek But on the first day of the week, very early in the morning.
  2. 24:7 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  3. 24:13 Greek 60 stadia [11.1 kilometers].
  4. 24:30 Or As they reclined.
  5. 24:34 Greek Simon.
  6. 24:47 Or all peoples.