Add parallel Print Page Options

約拿於魚腹中禱主

約拿在魚腹中禱告耶和華他的神, 說:「我遭遇患難求告耶和華,你就應允我。從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。 你將我投下深淵,就是海的深處,大水環繞我,你的波浪洪濤都漫過我身。 我說:『我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿!』 諸水環繞我,幾乎淹沒我,深淵圍住我,海草纏繞我的頭。 我下到山根,地的門將我永遠關住。耶和華我的神啊,你卻將我的性命從坑中救出來。 我心在我裡面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。 那信奉虛無之神的人離棄憐愛他們的主, 但我必用感謝的聲音獻祭於你,我所許的願我必償還。救恩出於耶和華!」

巨魚吐約拿於岸

10 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。

Jonah's Prayer

Then Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish, saying,

(A)“I called out to the Lord, out of my distress,
    and he answered me;
(B)out of the belly of Sheol I cried,
    (C)and you heard my voice.
(D)For you cast me into the deep,
    into the heart of the seas,
    and the flood surrounded me;
(E)all your waves and your billows
    passed over me.
(F)Then I said, ‘I am driven away
    from your sight;
(G)yet I shall again look
    upon your holy temple.’
(H)The waters closed in over me (I)to take my life;
    the deep surrounded me;
weeds were wrapped about my head
    at the roots of the mountains.
I went down to the land
    whose bars closed upon me forever;
yet you brought up my life from the pit,
    O Lord my God.
When my life was fainting away,
    I remembered the Lord,
(J)and my prayer came to you,
    into your holy temple.
(K)Those who pay regard to vain idols
    (L)forsake their hope of steadfast love.
(M)But I with the voice of thanksgiving
    will sacrifice to you;
what I have vowed I will pay.
    (N)Salvation belongs to the Lord!”

10 And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.