Add parallel Print Page Options

亞伯拉罕繼娶基土拉

25 亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉 基土拉給他生了心蘭約珊米但米甸伊施巴書亞 約珊生了示巴底但底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。 米甸的兒子是以法以弗哈諾亞比大以勒大。這都是基土拉的子孫。 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。

亞伯拉罕壽終

亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖[a]那裡。 他兩個兒子以撒以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前,瑣轄的兒子以弗崙的田中, 10 就是亞伯拉罕人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。 11 亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒以撒靠近庇耳拉海萊居住。

以實瑪利之後裔

12 撒拉的使女埃及夏甲亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利 13 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達亞德別米比衫 14 米施瑪度瑪瑪撒 15 哈大提瑪伊突拿非施基底瑪 16 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。 17 以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖[b]那裡。 18 他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。

以掃雅各生

19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕以撒 20 以撒利百加為妻的時候正四十歲,利百加巴旦亞蘭地的亞蘭彼土利的女兒,是亞蘭拉班的妹子。 21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢[c]?」她就去求問耶和華。 23 耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來,這族必強於那族,將來大的要服侍小的。」 24 生產的日子到了,腹中果然是雙子。 25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃[d] 26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各[e]利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

以掃賣長子之分

27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。 28 以撒以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各 29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 30 以掃雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東[f] 31 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 32 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」 33 雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各 34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。

Footnotes

  1. 創世記 25:8 原文作:本民。
  2. 創世記 25:17 原文作:本民。
  3. 創世記 25:22 或作:我為什麼如此呢?
  4. 創世記 25:25 「以掃」就是「有毛」的意思。
  5. 創世記 25:26 「雅各」就是「抓住」的意思。
  6. 創世記 25:30 「以東」就是「紅」的意思。

Abraham's Death and His Descendants

25 Abraham took another wife, whose name was Keturah. (A)She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. (B)Abraham gave all he had to Isaac. But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he (C)sent them away from his son Isaac, eastward (D)to the east country.

These are the days of the years of Abraham's life, 175 years. Abraham (E)breathed his last and (F)died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people. Isaac and Ishmael (G)his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre, 10 the field (H)that Abraham purchased from the Hittites. (I)There Abraham was buried, with Sarah his wife. 11 After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at (J)Beer-lahai-roi.

12 These are the generations of Ishmael, Abraham's son, (K)whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham. 13 (L)These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: (M)Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and (N)Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, (O)Tema, (P)Jetur, (Q)Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, (R)twelve princes according to their tribes. 17 (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He (S)breathed his last and died, and was gathered to his people.) 18 (T)They settled from Havilah to (U)Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled[a] over against all his kinsmen.

The Birth of Esau and Jacob

19 These are the generations of Isaac, Abraham's son: (V)Abraham fathered Isaac, 20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, (W)the daughter of Bethuel the Aramean of (X)Paddan-aram, (Y)the sister of Laban the Aramean, to be his wife. 21 And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And (Z)the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived. 22 The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?”[b] So she went (AA)to inquire of the Lord. 23 And the Lord said to her,

(AB)“Two nations are in your womb,
    and two peoples from within you[c] shall be divided;
(AC)the one shall be stronger than the other,
    (AD)the older shall serve the younger.”

24 When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb. 25 The first came out red, (AE)all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau. 26 Afterward his brother came out with (AF)his hand holding Esau's heel, so (AG)his name was called Jacob.[d] Isaac was sixty years old when she bore them.

27 When the boys grew up, Esau was (AH)a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, (AI)dwelling in tents. 28 Isaac loved Esau because (AJ)he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.

Esau Sells His Birthright

29 Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted. 30 And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.[e]) 31 Jacob said, “Sell me your birthright now.” 32 Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?” 33 Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and (AK)sold his birthright to Jacob. 34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.

Footnotes

  1. Genesis 25:18 Hebrew fell
  2. Genesis 25:22 Or why do I live?
  3. Genesis 25:23 Or from birth
  4. Genesis 25:26 Jacob means He takes by the heel, or He cheats
  5. Genesis 25:30 Edom sounds like the Hebrew for red