Add parallel Print Page Options

主不施救因罪孽隔絕

59 耶和華的膀臂並非縮短不能拯救,耳朵並非發沉不能聽見; 但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他掩面不聽你們。 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾汙,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。 無一人按公義告狀,無一人憑誠實辯白,都倚靠虛妄,說謊言,所懷的是毒害,所生的是罪孽。 他們抱毒蛇蛋,結蜘蛛網。人吃這蛋必死,這蛋被踏,必出蝮蛇。 所結的網不能成為衣服,所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽,手所做的都是強暴。 他們的腳奔跑行惡,他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。 平安的路他們不知道,所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

因此公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗;指望光明,卻行幽暗。 10 我們摸索牆壁,好像瞎子;我們摸索,如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中,像死人一般。 11 我們咆哮如熊,哀鳴如鴿。指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。 12 我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們。過犯與我們同在,至於我們的罪孽,我們都知道, 13 就是悖逆不認識耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言隨即說出。 14 並且公平轉而退後,公義站在遠處,誠實在街上仆倒,正直也不得進入。 15 誠實少見,離惡的人反成掠物。

唯主獨行拯救

16 那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。 17 他以公義為鎧甲[a],以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。 18 他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。 19 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀。因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。

救主蒞臨踐約

20 「必有一位救贖主來到錫安雅各族中轉離過犯的人那裡。」這是耶和華說的。 21 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。

Footnotes

  1. 以賽亞書 59:17 或作:護心鏡。

Evil and Oppression

59 Behold, (A)the Lord's hand is not shortened, that it cannot save,
    or his ear dull, that it cannot hear;
(B)but your iniquities have made a separation
    between you and your God,
and your sins have hidden his face from you
    so that he does not hear.
(C)For your hands are defiled with blood
    and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies;
    your tongue mutters wickedness.
(D)No one enters suit justly;
    no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
    (E)they conceive mischief and give birth to iniquity.
They hatch adders' eggs;
    they weave the spider's web;
he who eats their eggs dies,
    and from one that is crushed a viper is hatched.
(F)Their webs will not serve as clothing;
    men will not cover themselves with what they make.
Their works are works of iniquity,
    and deeds of violence are in their hands.
(G)Their feet run to evil,
    and they are swift to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity;
    desolation and destruction are in their highways.
The way of peace they do not know,
    and there is no justice in their paths;
they have made their roads crooked;
    (H)no one who treads on them knows peace.

Therefore justice is far from us,
    and righteousness does not overtake us;
(I)we hope for light, and behold, darkness,
    and for brightness, but we walk in gloom.
10 (J)We grope for the wall like the blind;
    we grope like those who have no eyes;
we stumble at noon as in the twilight,
    (K)among those in full vigor we are like dead men.
11 We all growl like bears;
    (L)we moan and moan like doves;
(M)we hope for justice, but there is none;
    for salvation, but it is far from us.
12 For our transgressions are multiplied before you,
    and our sins testify against us;
for our transgressions are with us,
    and we know our iniquities:
13 transgressing, and denying the Lord,
    and turning back from following our God,
(N)speaking oppression and revolt,
    conceiving and uttering from the heart lying words.

Judgment and Redemption

14 (O)Justice is turned back,
    and righteousness stands far away;
for truth has stumbled in the public squares,
    and uprightness cannot enter.
15 Truth is lacking,
    and he who departs from evil makes himself a prey.

The Lord saw it, and it displeased him[a]
    that there was no justice.
16 (P)He saw that there was no man,
    and wondered that there was no one to intercede;
then his own arm brought him salvation,
    and his righteousness upheld him.
17 (Q)He put on righteousness as a breastplate,
    and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
    and wrapped himself in (R)zeal as a cloak.
18 (S)According to their deeds, so will he repay,
    wrath to his adversaries, repayment to his enemies;
    (T)to the coastlands he will render repayment.
19 (U)So they shall fear the name of the Lord from the west,
    and his glory from the rising of the sun;
(V)for he will come like a rushing stream,[b]
    which the wind of the Lord drives.

20 (W)“And (X)a Redeemer will come to Zion,
    to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.

21 “And as for me, (Y)this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, (Z)and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children's offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”

Footnotes

  1. Isaiah 59:15 Hebrew and it was evil in his eyes
  2. Isaiah 59:19 Hebrew a narrow river