Add parallel Print Page Options

稱謝耶和華救恩之歌

12 到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。 在那日,你們要說:「當稱謝耶和華,求告他的名,將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。 你們要向耶和華唱歌,因他所行的甚是美好。但願這事普傳天下! 錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。」

The Lord Is My Strength and My Song

12 You[a] will say (A)in that day:
“I will give thanks to you, O Lord,
    for though you were angry with me,
(B)your anger turned away,
    that you might comfort me.

“Behold, God is my salvation;
    I will trust, and will not be afraid;
for (C)the Lord God[b] is my strength and my song,
    and he has become my salvation.”

(D)With joy you[c] will draw water from the wells of salvation. (E)And you will say in that day:

(F)“Give thanks to the Lord,
    call upon his name,
(G)make known his deeds among the peoples,
    proclaim (H)that his name is exalted.

(I)“Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;
    let this be made known[d] in all the earth.
Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion,
    for great (J)in your[e] midst is (K)the Holy One of Israel.”

Footnotes

  1. Isaiah 12:1 The Hebrew for you is singular in verse 1
  2. Isaiah 12:2 Hebrew for Yah, the Lord
  3. Isaiah 12:3 The Hebrew for you is plural in verses 3, 4
  4. Isaiah 12:5 Or this is made known
  5. Isaiah 12:6 The Hebrew for your in verse 6 is singular, referring to the inhabitant of Zion