以賽亞書 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
稱謝耶和華救恩之歌
12 到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。 2 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」 3 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。 4 在那日,你們要說:「當稱謝耶和華,求告他的名,將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。 5 你們要向耶和華唱歌,因他所行的甚是美好。但願這事普傳天下! 6 錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。」
Isaiah 12
English Standard Version
The Lord Is My Strength and My Song
12 You[a] will say (A)in that day:
“I will give thanks to you, O Lord,
for though you were angry with me,
(B)your anger turned away,
that you might comfort me.
2 “Behold, God is my salvation;
I will trust, and will not be afraid;
for (C)the Lord God[b] is my strength and my song,
and he has become my salvation.”
3 (D)With joy you[c] will draw water from the wells of salvation. 4 (E)And you will say in that day:
(F)“Give thanks to the Lord,
call upon his name,
(G)make known his deeds among the peoples,
proclaim (H)that his name is exalted.
5 (I)“Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;
let this be made known[d] in all the earth.
6 Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion,
for great (J)in your[e] midst is (K)the Holy One of Israel.”
Footnotes
- Isaiah 12:1 The Hebrew for you is singular in verse 1
- Isaiah 12:2 Hebrew for Yah, the Lord
- Isaiah 12:3 The Hebrew for you is plural in verses 3, 4
- Isaiah 12:5 Or this is made known
- Isaiah 12:6 The Hebrew for your in verse 6 is singular, referring to the inhabitant of Zion
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.