Add parallel Print Page Options

लोगन्क पाप आचरण पइ मीका क बियाकुल होब

मइँ बियाकुल अहइँ।
काहेकि मइँ गरमी क उ फले जइसा अहउँ जेका अबहुँ तलक बिन लीन्ह ग अहइ।
    मइँ ओन अंगूरन जइसा अहउँ जेनका तोरि लीन्ह ग अहइ।
अब हुआँ कउनो अंगूर खाइ क नाहीं बचा अहइ।
    सुरूआती क अंजीर जउन मोका भावत हीं, एक भी नाहीं बची अहइँ।
एकर इ अरथ अहइ सबहिं सच्चे लोग जात रहत अहइँ।
    कउनो भी सज्जन मनई इ पहँटा मँ नाहीं बचा अहइ।
हर मनई कउनो दूसर क मारइ क घात मँ रहत ह।
    हर मनई आपन ही भाई क फँदा मँ फँसावइ क जतन करत बाटइ।
लोग दुइनउ हाथन स बुरा करइ मँ होसियार अहइँ। अधिकारी लोग रिसवत माँगत हीं।
    निआव क जज अदालतन मँ फइसला बदलइ बरे घूस लेत रहत हीं।
“महत्वपूर्ण मुखिया” खरा अउ निस्पच्छ निर्णय नाहीं लेतेन।
    ओनका जइसा भावत ह उ पचे वइसा ही काम करत हीं।
हिआँ तलक कि ओनकर सर्वोच्च काँटन क झाड़ी जइसा होत ह।
    हिआँ तलक कि ओनकर सबन त जियादा धर्मी मनई भी काँटन क झाड़ी स जियादा टेंढ़ होत ह।

सजा क दिन आवत बा

उ दिना जेका तू अपेच्छा किहे रहा
    जउन तोहार सज़ा बरे होइ,
आवत हीं।
    अब तू पचन उलझ जाब्या।
तू पचे आपन पड़ोसी क भरोसा जिन करा।
    तू पचे मित्र क भरोसा जिन करा
आपन पत्नी तलक स
    खुलिके बात जिन करा।
आपन ही घरे क लोग एक दूसरे क संग दुस्मन जइसा बेउहार करिहीं।
    पूत आपन बाप क आदर नाहीं करी।
बिटिया आपन मताहरी क खिलाफ होइ जाइ।
    पतोहू आपन सास क खिलाफ होइ जाइ।

यहोवा बचइया अहइ

मइँ मदद बरे यहोवा क निहारब।
    मइँ परमेस्सर क इंतजार करब कि उ मोका बचाइ लेइ।
    मोर परमेस्सर मोर सुनी।
मोर पतन भवा ह।
    मुला हे मोरे दुस्मन, मोर हँसी जिन उड़ावा।
मइँ फुन स खड़ा होइ जाबउँ।
    यदपि आजु मइँ अँधियारा मँ बइठा हउँ यहोवा मोरे बरे प्रकास होइ।

यहोवा छिमा करत ह

यहोवा क खिलाफ मइँ पाप किहे रहेउँ।
    एँह बरे उ मोह पइ कोहान रहा।
मुला अदालत मँ उ मोरे अभियोग क वकालत करी।
    उ, इ सबइ ही काम करी जउन मोरे बरे उचित अहइ।
फुन उ मोका बाहेर प्रकास मँ लइ आइ
    अउर मइँ ओकरे छुटकारा का लखब।
10 फुन मोर बैरिन इ लखी अउर लजाइ जाइ।
    मोर बैरिन इ मोसे कहे रही,
“तोहार परमेस्सर यहोवा कहाँ बा?”
    उ समइ, मइँ ओह पइ हँसब।
लोग ओका अइसे कुचरि डइहीं
    जइसे गलियन मँ कीचं कुचरि डाइ जात हीं।

यहूदी लउटइ क अहइँ

11 उ समइ आइ, जब तोहरे देवारन क फुन निर्माण होइ।
    एक दिना तोहार देवार बहोत दूर तलक बढ़िहीं।
12 तोहार लोग तोहरी धरती पइ लउटि अइहीं।
    उ सबइ लोग अस्सूर स अइहीं
अउर उ सबइ लोग मिस्र क सहरन स अइहीं।
    तोहार लोग मिस्र स अउर परात नदी क दूसरी छोर स अइहीं।
उ सबइ पच्छिम क समुद्दर स
    अउर पूरब क पहाड़ी स अइहीं।

13 धरती ओन लोगन क कारण जउन एकर बसइयन रहेन बर्बाद भइ रही,
    ओन करमन क कारण जेनका उ पचे करत रहेन।
14 आपन लोगन ऊपर आपन साही राजदण्ड स हुकूमत करा।
    आपन लोगन क रेवड़ पई हुकूमत करा।
लोगन क उ रेवड़ जंगलन मँ
    अउर कर्मेल क पहाड़े पइ अकेल्ले रहत ह।
उ रेवड़ बासान मँ रहत ह
    अउर गिलाद मँ बसत ह जइसे उ पहिले रहा करत रहा।

इस्राएल आपन दुस्मनन क हराइ

15 जब मइँ तू पचन्क मिस्र स निकारिके लइ आए रहेउँ, तउ मइँ बहोत स चमत्कार किहे रहेउँ।
    वइसेन ही अउर चमत्कार मइँ तू पचन्क देखाँउब।
16 उ सबइ चमत्कारन क सबइ जाति लखिहीं
    अउर लजाइ जइहीं
उ सबइ जातियन लखिहीं
    कि ओनकर “सक्ति” मोरे समन्वा कछू नाहीं अहइ।
उ सबइ चकित रहि जइहीं
    अउर उ सबइ आपन मुँहे पइ हाथ रखिहीं।
उ पचे कान क ढाँपि लेइहीं
    अउर कछू नाहीं अनकिहीं।
17 उ पचे धूरि चाटत साँपन क नाईं
    अउर रेंगत भए जीव क नाईं धरती पइ रहइँ।
उ पचे अइसे किरवन नाईं रेगंत रहइँ आपन बिलन स निकरत हीं।
    उ पचे डेरात-काँपत भए
    हमरे परमेस्सर यहोवा क लगे जइहीं।
परमेस्सर, उ पचे तोहरे समन्वा डेरइहीं।

यहोवा क स्तुति

18 तोहरी नाई कउनो परमेस्सर नाहीं अहइ।
    तू पापी लोगन्क छिमा कइ देत अहा।
    तू आपन बचे भए लोगन क पापन क छिमा करत अहा।
यहोवा सदा कोहान नाहीं रही,
    काहेकि ओका तउ दयालु ही रहब भावत ह।
19 ओका हम पचन पई फुन दया करि द्या।
    ओका हमरे पापन स छुटकारा पावइ द्या।
    उ हमरे पापन क दूर गहिर सागरे मँ लोकाइ देब्या।
20 याकूब बरे तू फुरइ रहब्या।
    इब्राहीम बरे तू दयालु रहब्या।
    तू अइसी ही प्रतिग्या बहोत पहिले हमरे पुरखन क संग किहे रह्या।

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel