Add parallel Print Page Options

इस्राएल क मुखिया बुराई क अपराधी अहइँ

फुन मइँ कहेउँ, “हे याकूब क मुखिया लोगो, अब सुन ल्या।
हे इस्राएल क प्रजा क सासक लोगो, अब सुन ल्या।
    तू पचन्क जानइ चाही कि निआव का होत ह।
किन्तु तू पचन्क नेकी स घिना अहइ
    अउर तू पचे लोगन्क खाल तलक उतारि लेत अहा।
    तू पचे लोगन्क हाड़न स माँस नोच लइ लेत अहा।
तू पचे मोरे लोगन्क बर्बाद करत अहा।
    तू पचे ओनकर खाल तलक ओनसे उतारत अहा अउर ओनकर हाड़ तलक तोड़त अहा।
    तू पचे ओनकर हाड़न अइसे तोड़त अहा जइसे हाँड़ी मँ माँस चढ़ावइ बरे।
तू पचे यहोवा स बिनती करब्या
    मुला उ तू पचन्क जवाब नाहीं देइ।
नाहीं, यहोवा आपन मुँहना तू पचन्स छुपाइ।
    काहेकि तू पचे बुरा करम किहे अहा।”

लबार नबी

इ उ अहइ जेका यहोवा लबार नबियन क बारे मँ बतावत ह जउन ओकर लोगन क गलत तरीका स निर्देसित करत ह:

“अगर लोग ऍन नबियन क खाइ क देत हीं,
उ पचे ओकरे बरे सान्ति क कामना करी।
    मुला अगर लोग ओनका खाइके नाहीं देतेन, तउ उ पचे ओकरे बरे जुद्ध क कामना करी।

“एह बरे इ तू पचन बरे राति सा होइ।
    तू पचे कउनो दर्सन नाहीं लख पउब्या।
तउ तू पचे इ अचरज कारज
    नाहीं करइ पाउब्या।
एह बरे इ तू पचन्क अँधियारा जइसा लागी।
    नबियन पइ सूरज छुप जाइ
    अउर ओनके ऊपर दिन करिया पड़ि जाइ।
भविस्स क द्रस्टा लजाइ जइहीं।
    उ सबइ लोग, जउन भविस्स लखत हीं, ओनकर मुँहना करिया होइ जइहीं।
हाँ, उ सबइ सबहिं आपन मुँहना बंद कइ लेइहीं
    काहेकि हुआँ परमेस्सर कइँती स कउनो जवाब नाहीं होइ!”

मीका परमेस्सर क सच्चा नबी अहइ

मुला यहोवा क आतिमा मोका सक्ति,
    नेकी अउर सामरथ स भरि दिहेस रहा।
मइँ याकूब क ओकर अपराधन क बताउब।
    मइँ इस्राएल क ओकरे पापन क बारे मँ कहब।

इस्राएल क मुखिया दोखी अहइँ

हे याकूब क मुखिया लोगो, इस्राएल क सासक लोगो, तू पचे मोर बात सुना!
    तू पचे निआव स घिना करत अहा।
जउन चीज सोझ होइ
    तू पचे ओका टेढ़ी कइ देत अहा।
10 तू पचे सिय्योन क निर्माण लोगन क हत्तिया कइके किहा;
    तू पचे यरूसलेम क भयंकर अपराधन क जरिये बनाए रह्या।
11 यरूसलेम क निआवधीस झूठे फैसले देइ बरे घूस लेत रहेन।
    यरूसलेम क याजकन क धन देइ पड़त ह,
ऍकरे पहिले कि उ पचे लोगन्क सीख देइँ।
    लोगन्क नबी लोगन्क धन देइ पड़त ह।
ऍकरे पहिले कि उ पचे भविस्स मँ झाँकइ
    अउर फुन भी उ सबइ मुखिया सोचत हीं कि ओन पइ कउनो दण्ड नाहीं पड़ सकत।
उ सबइ सोचा करत हीं, यहोवा ओनका बचाइ लेइ
    अउर उ पचे कहत हीं, “यहोवा हमरे बीच मँ रहत ह।
    एह बरे हमरे संग कउनो बुरी बात नाहीं घटि सकत ह।”

12 हे मुखिया लोगो, तू पचन्क कारण सिय्योन क बिनास होइ।
    इ कउनो जोते भए खेत क तरह सपाट होइ जाइ।
यरूसलेम पाथरन क टीला बन जाइ
    अउर मन्दिर क पहाड़ झाड़ियन स ढका भवा एक ठु सूनी पहाड़ी होइ।

Leaders and Prophets Rebuked

Then I said,

“Listen, you leaders(A) of Jacob,
    you rulers of Israel.
Should you not embrace justice,
    you who hate good and love evil;
who tear the skin from my people
    and the flesh from their bones;(B)
who eat my people’s flesh,(C)
    strip off their skin
    and break their bones in pieces;(D)
who chop(E) them up like meat for the pan,
    like flesh for the pot?(F)

Then they will cry out to the Lord,
    but he will not answer them.(G)
At that time he will hide his face(H) from them
    because of the evil they have done.(I)

This is what the Lord says:

“As for the prophets
    who lead my people astray,(J)
they proclaim ‘peace’(K)
    if they have something to eat,
but prepare to wage war against anyone
    who refuses to feed them.
Therefore night will come over you, without visions,
    and darkness, without divination.(L)
The sun will set for the prophets,(M)
    and the day will go dark for them.(N)
The seers will be ashamed(O)
    and the diviners disgraced.(P)
They will all cover(Q) their faces(R)
    because there is no answer from God.(S)
But as for me, I am filled with power,
    with the Spirit of the Lord,
    and with justice and might,
to declare to Jacob his transgression,
    to Israel his sin.(T)

Hear this, you leaders of Jacob,
    you rulers of Israel,
who despise justice
    and distort all that is right;(U)
10 who build(V) Zion with bloodshed,(W)
    and Jerusalem with wickedness.(X)
11 Her leaders judge for a bribe,(Y)
    her priests teach for a price,(Z)
    and her prophets tell fortunes for money.(AA)
Yet they look(AB) for the Lord’s support and say,
    “Is not the Lord among us?
    No disaster will come upon us.”(AC)
12 Therefore because of you,
    Zion will be plowed like a field,
Jerusalem will become a heap of rubble,(AD)
    the temple(AE) hill a mound overgrown with thickets.(AF)