Add parallel Print Page Options

85 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,

(85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.

(85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!

(85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!

(85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?

(85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!

(85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,

(85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!

(85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.

10 (85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,

11 (85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.

12 (85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.

13 (85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.

Для диригента. Хвальна пісня синів Кори.

О Господи, будь милосердним до країни
    і поверни додому Якова синів-вигнанців.
Прощення народу Своєму даруй,
    о Господи, зітри його гріхи! Села

Спини Свій гнів
    і не лютуй на нас безтямно.

Спасителю, не сердься, прийми нас знову.
    Невже завжди на нас гнівитись будеш?
    Чи з покоління в покоління будеш лютий?
Напевне, знову Ти повернешся до нас!
    Ти знову нам даси життя,
    і втішений з Тобою знову буде Твій народ.
Яви нам щирую любов, спаси нас.

Дозволь почути те, що Бог Господь мій скаже:
    народу проголосить мир Своєму
    й Своїм вірним мир також,
    аби не збилися вони на манівці.
10 До того, хто Його боїться, вже близьке спасіння,
    щоб Його Слава оселилась в нашім краї.
11 Милість і правда разом зустрінуть вірних послідовників,
    а праведність поцілунком мира їх привітить.
12 Тож всі народи на землі вірні будуть Богу,
    та небеса приймуть Його народ з любов’ю[a].
13 І сам Господь нам принесе добро,
    земля нам щедрі врожаї народить.
14 І праведність ітиме перед Богом,
    торуючи для Нього шлях.

Footnotes

  1. 85:12 Тож… любов’ю Або буквально «Тож вірність проросте з землі, і праведністю небеса проллються».

Psalm 85[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.

You, Lord, showed favor to your land;
    you restored the fortunes(A) of Jacob.
You forgave(B) the iniquity(C) of your people
    and covered all their sins.[b]
You set aside all your wrath(D)
    and turned from your fierce anger.(E)

Restore(F) us again, God our Savior,(G)
    and put away your displeasure toward us.
Will you be angry with us forever?(H)
    Will you prolong your anger through all generations?
Will you not revive(I) us again,
    that your people may rejoice(J) in you?
Show us your unfailing love,(K) Lord,
    and grant us your salvation.(L)

I will listen to what God the Lord says;
    he promises peace(M) to his people, his faithful servants—
    but let them not turn to folly.(N)
Surely his salvation(O) is near those who fear him,
    that his glory(P) may dwell in our land.

10 Love and faithfulness(Q) meet together;
    righteousness(R) and peace kiss each other.
11 Faithfulness springs forth from the earth,
    and righteousness(S) looks down from heaven.
12 The Lord will indeed give what is good,(T)
    and our land will yield(U) its harvest.
13 Righteousness goes before him
    and prepares the way for his steps.

Footnotes

  1. Psalm 85:1 In Hebrew texts 85:1-13 is numbered 85:2-14.
  2. Psalm 85:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.