Add parallel Print Page Options

58 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби". Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?

(58-3) Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.

(58-4) Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,

(58-5) їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,

(58-6) що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!

(58-7) Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,

(58-8) нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,

(58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!

(58-10) Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!

10 (58-11) А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!

11 (58-12) і скаже людина: Поправді є плід справедливому, справді є Бог, суддя на землі!

Для диригента. На мелодію «Не знищуй». Міктам Давидів.

Чи завжди ви, правителі високі[a],
    правдиві вироки даєте людям?
    Чи справедливо судите людей?
Ні! В ваших серцях—ненависть,
    а в справах—беззаконня,
    злочинні ваші дії по всій землі.
Ті нечестивці з материнської утроби
    вже оступилися, брехню плодити стали.
Гнів їхній, мов зміїна отрута.
    Мов кобра, що оглухла і спів заклинача не чує.
Так нечестивці затикають вуха,
    як чорні задуми свої плетуть.

Повибивай їм, Боже, зуби в роті!
    Повиривай, о Господи, цим левам ікла.
Хай їхня сила зійде стічною водою,
    нехай потопчуть їх, як ті пожухлі трави.
Нехай розтануть, сліду не лишивши,
    як той слимак повзучий.
Хай сонця вік не бачать,
    як викидень дочасний.
10 Нехай жене їх вітер, мов бур’ян колючий,
    що полум’ям зайнятися не встиг,
    та вже затух і горщик не нагрів.

11 Хай тішить праведника зір,
    коли грішних тих правителів карають.
Хай відчуття солодке перемоги[b]
    його пройме, неначе вояка.
12 Щоб люд простий міг з певністю сказати:
    «Для праведника справді є віддяка,
    ще є на цій землі всесильні судді[c]».

Footnotes

  1. 58:2 правителі високі Ймовірно, в гебрейському тексті тут гра слів «правителі високі» звучіть подібно до слова «глухі».
  2. 58:11 відчуття… перемоги Буквально «вони вимиють ноги у крові злих людей».
  3. 58:12 ще є… судді Або «дійсно, це Бог судить мир!»

Psalm 58[a]

For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b]

Do you rulers indeed speak justly?(A)
    Do you judge people with equity?
No, in your heart you devise injustice,(B)
    and your hands mete out violence on the earth.(C)

Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
Their venom is like the venom of a snake,(D)
    like that of a cobra that has stopped its ears,
that will not heed(E) the tune of the charmer,(F)
    however skillful the enchanter may be.

Break the teeth in their mouths, O God;(G)
    Lord, tear out the fangs of those lions!(H)
Let them vanish like water that flows away;(I)
    when they draw the bow, let their arrows fall short.(J)
May they be like a slug that melts away as it moves along,(K)
    like a stillborn child(L) that never sees the sun.

Before your pots can feel the heat of the thorns(M)
    whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c](N)
10 The righteous will be glad(O) when they are avenged,(P)
    when they dip their feet in the blood of the wicked.(Q)
11 Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;(R)
    surely there is a God who judges the earth.”(S)

Footnotes

  1. Psalm 58:1 In Hebrew texts 58:1-11 is numbered 58:2-12.
  2. Psalm 58:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 58:9 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.