Add parallel Print Page Options

Скажіть братам своїм: «Ви—народ Мій» і сестрам своїм: «Ви—любі мої»[a].

Господь звертається до народу Ізраїля

«Звинувачуйте матір вашу[b],
    бо вона не дружина Мені більше,
    а Я більше не чоловік їй!
Але вона мусить припинити розпусту
    і позбутися коханців[c] з-поміж грудей її.
А якщо вона не припинить,
    то Я роздягну її й виставлю голу,
    як у той день, коли народилася вона.
Я перетворю її на пустку, зроблю її,
    мов суха земля, і спрагою вб’ю її.
Я не змилосерджуся над дітьми її,
    бо вони діти розпусти.
Бо мати їхня повією була,
    та ганьбою вкрила себе!
Вона казала: „Піду я за коханцями[d] своїми,
    хто дає мені хліб і воду, вовну і льон, олію й напої”.
Тож перекрию шляхи її непролазними тернами
    й зведу мур навколо неї,
    щоб не знайшла вона не своїх стежок.
Хоча вона й женеться за своїми коханцями,
    та не дожене, хоч вона й шукає їх, та не знайде.
Тоді вона промовить:
    „Повернусь я до свого першого чоловіка (Господа),
    бо тоді було мені ліпше, ніж зараз”.
Але вона не знала,
    що то Я давав їй зерно, молоде вино й олію.
Я примножував для неї срібло й золото,
    з яких вони поробили бовванів Ваала.

Тож повернусь Я і заберу геть зерно в жнива,
    і Моє молоде вино, як буде готове.
І заберу Я вовну й льон, який дав,
    щоб вона прикрила голизну свою.
10 А тепер виставлю Я весь сором її перед очима коханців її.
    Жоден не зможе врятувати її від влади[e] Моєї.
11 Я припиню її веселі свята,
    відзначення нового місяця, суботи, всі врочистості[f].
12 Я спустошу лози її та смоковниці,
    про які вона казала: „Це подарунки,
    що їх мені давали мої коханці”.
Я оберну їх на ліс,
    і звірі дикі пожеруть їх».
13 «Я покараю її за всі ті дні,
    що вона спалювала запашне куріння,
поклоняючись лжебогам[g], коли,
    прикрасивши себе каблучками та оздобами,
вона ходила за коханцями своїми,
    а Мене забула,—каже Господь.—
14 Тому Я заманю її, заведу в пустелю
    і там говоритиму до її серця.
15 Розіб’ю там для неї виноградники,
    і стане долина Ахор[h] дверима надії.
І вона відповість Мені там, як відповідала,
    коли була молода, коли виходила з землі Єгипетської».

16 Господь говорить:
«Того дня ти зватимеш мене: „Мій чоловік”,—
    і більше не зватимеш мене „Володар мій”[i].
17 Я зітру з уст їхніх імена ваалів,
    і ніколи більше не згадають їхнього імені.
18 Укладу Я тоді Угоду для них
    з дикими звірями й небесними птахами,
    і з плазунами земними.
Я лук і меч, і зброю знищу, зітру їх з лиця землі.
    Так Я зроблю, щоб вони лежали в мирі.
19 Навічно Я тебе візьму за Себе,
    згідно з праведністю й справедливістю,
    у відданості й милосерді.
20 І візьму Я тебе за себе з вірністю,
    і ти істинно пізнаєш Господа».

21 Господь говорить:
«Того дня Я говоритиму небесам,
    та вони відповідатимуть
    землі проливним дощем.
22 Земля ж дасть життя збіжжю
    і молодому вину, й олії прегарній,
    і вони відгукнуться Єзреелові.
23 І посаджу Я Ізраїль у цій землі для Себе.
Я змилосерджуся над Ло-Ругамою[j]
    й Ло-Аммові[k] скажу: „Ти—Мій народ”,
    а Він відповість: „А Ти—мій Бог”».

Footnotes

  1. 2:1 Ви… мої Гра слів. Див.: посилання до 1:6.
  2. 2:2 матір вашу Мається на увазі «народ Ізраїлю».
  3. 2:2 коханців Тобто «лжебогів».
  4. 2:5 за коханцями Тобто іншими богами. Осія вдається до аналогії з повією, щоб описати, як Ізраїль поклонявся іншим богам.
  5. 2:10 від влади Буквально «від руки».
  6. 2:11 врочистості Йдеться про релігійні свята, встановлені Богом. Їх не було скасовувано, бо люди дякували лжебогам у ті дні, які були призначені Богом.
  7. 2:13 лжебогам Буквально «Ваалам».
  8. 2:15 Ахор З гебрейсьскої це слово означає «неприємності» або «турботи».
  9. 2:16 Мій чоловік… Володар мій Ці слова вживалися жінками Ізраїлю при зверненні до чоловіків. Однак «володар» (ваал) також є ім’ям ханаанського бога. Осія теж вживає цей термін, щоб звинуватити ізраїльтян у поклонінні лжебогу Ваалу.
  10. 2:23 Ло-Ругама З гебрейської це означає «Та, яку не жаліють» або «Нелюба».
  11. 2:23 Ло-Аммі З гебрейської це означає «Не мій народ».

(2-3) Скажіть своїм братам: Народ Мій, а своїм сестрам: Помилувана.

(2-4) Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,

(2-5) щоб Я не роздягнув її до нага, і не поставив її такою, як у день її народження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху землю, і не забив її спрагою.

(2-6) Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блуду,

(2-7) бо їхня мати блудлива була, та, що ними була вагітна, сором чинила, бо казала вона: Я піду за своїми полюбовниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напої мої.

(2-8) Тому то ось Я вкрию твою дорогу тернями, і обгороджу її огорожею, і стежок своїх не знайде вона.

(2-9) І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.

(2-10) А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.

(2-11) Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.

10 (2-12) А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.

11 (2-13) І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.

12 (2-14) І спустошу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: Це мені дар за блудодійство, що дали мені мої полюбовники. А Я оберну їх на ліс, і їх пожере польова звірина!

13 (2-15) І навіщу її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздоблювалася ти своєю носовою сережкою та своїм нашийником, і ходила за своїми полюбовниками, а Мене забувала, говорить Господь.

14 (2-16) Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.

15 (2-17) І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї молодости, як за дня виходу її з єгипетського краю.

16 (2-18) І станеться, того дня говорить Господь ти кликатимеш: Чоловіче мій, і не будеш більше кликати Мене: Мій ваале.

17 (2-19) І усуну імена Ваалів з її уст, і вони не будуть більше згадувані своїм іменем.

18 (2-20) І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.

19 (2-21) І заручуся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосуддям, і милістю та любов'ю.

20 (2-22) І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.

21 (2-23) І станеться того дня, Я почую, говорить Господь, почую небо, а воно почує землю,

22 (2-24) а земля задоволить збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольнять Їзреела.

23 (2-25) І обсію її Собі на землі, і змилуюся над Ло-Рухамою, і скажу до Ло-Амі: Ти народ Мій, а він скаже: Мій Боже!

[a]“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’(A)

Israel Punished and Restored

“Rebuke your mother,(B) rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
Let her remove the adulterous(C) look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
Otherwise I will strip(D) her naked
    and make her as bare as on the day she was born;(E)
I will make her like a desert,(F)
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
I will not show my love to her children,(G)
    because they are the children of adultery.(H)
Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(I)
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(J)
Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.(K)
She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.(L)
Then she will say,
    ‘I will go back to my husband(M) as at first,(N)
    for then I was better off(O) than now.’
She has not acknowledged(P) that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,(Q)
who lavished on her the silver and gold(R)
    which they used for Baal.(S)

“Therefore I will take away my grain(T) when it ripens,
    and my new wine(U) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(V) her lewdness
    before the eyes of her lovers;(W)
    no one will take her out of my hands.(X)
11 I will stop(Y) all her celebrations:(Z)
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days—all her appointed festivals.(AA)
12 I will ruin her vines(AB) and her fig trees,(AC)
    which she said were her pay from her lovers;(AD)
I will make them a thicket,(AE)
    and wild animals will devour them.(AF)
13 I will punish her for the days
    she burned incense(AG) to the Baals;(AH)
she decked herself with rings and jewelry,(AI)
    and went after her lovers,(AJ)
    but me she forgot,(AK)
declares the Lord.(AL)

14 “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness(AM)
    and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achor[b](AN) a door of hope.
There she will respond[c](AO) as in the days of her youth,(AP)
    as in the day she came up out of Egypt.(AQ)

16 “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;(AR)
    you will no longer call me ‘my master.[d]
17 I will remove the names of the Baals from her lips;(AS)
    no longer will their names be invoked.(AT)
18 In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.(AU)
Bow and sword and battle
    I will abolish(AV) from the land,
    so that all may lie down in safety.(AW)
19 I will betroth(AX) you to me forever;
    I will betroth you in[e] righteousness and justice,(AY)
    in[f] love and compassion.(AZ)
20 I will betroth you in[g] faithfulness,
    and you will acknowledge(BA) the Lord.(BB)

21 “In that day I will respond,”
    declares the Lord
“I will respond(BC) to the skies,
    and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,(BD)
    and they will respond to Jezreel.[h](BE)
23 I will plant(BF) her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.[i](BG)
I will say to those called ‘Not my people,[j]’ ‘You are my people’;(BH)
    and they will say, ‘You are my God.(BI)’”

Footnotes

  1. Hosea 2:1 In Hebrew texts 2:1-23 is numbered 2:3-25.
  2. Hosea 2:15 Achor means trouble.
  3. Hosea 2:15 Or sing
  4. Hosea 2:16 Hebrew baal
  5. Hosea 2:19 Or with
  6. Hosea 2:19 Or with
  7. Hosea 2:20 Or with
  8. Hosea 2:22 Jezreel means God plants.
  9. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ruhamah (see 1:6)
  10. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ammi (see 1:9)