Add parallel Print Page Options

20 But Isaac asked his son, “How in the world[a] did you find it so quickly,[b] my son?” “Because the Lord your God brought it to me,”[c] he replied.[d] 21 Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you,[e] my son, and know for certain if you really are my son Esau.”[f] 22 So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, “The voice is Jacob’s, but the hands are Esau’s.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 27:20 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
  2. Genesis 27:20 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
  3. Genesis 27:20 tn Heb “caused to meet before me.”
  4. Genesis 27:20 tn Heb “and he said, ‘Because the Lord your God….’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  5. Genesis 27:21 tn Following the imperative, the cohortative (with prefixed conjunction) indicates purpose or result.
  6. Genesis 27:21 tn Heb “Are you this one, Esau, my son, or not?” On the use of the interrogative particle here, see BDB 210 s.v. הֲ.