Font Size
2 Peter 2:13
New English Translation
2 Peter 2:13
New English Translation
13 suffering harm as the wages for their harmful ways.[a] By considering it a pleasure to carouse in broad daylight,[b] they are stains and blemishes, indulging[c] in their deceitful pleasures when they feast together with you.
Read full chapterFootnotes
- 2 Peter 2:13 tn There is a play on words in Greek, but this is difficult to express adequately in English. The verb ἀδικέω (adikeō) as a passive means “to suffer harm,” or “to suffer an injustice.” The noun ἀδικία (adikia) means “unrighteousness.” Since the Greek verb has a wider field of meaning than the English, to translate it as suffer an injustice is unwarranted, for it implicitly attributes evil to God. As R. Bauckham notes, “in English it is impossible to translate ἀδικούμενοι as a morally neutral term and ἀδικίας with a morally pejorative term, while retaining the play on words” (Jude, 2 Peter [WBC], 265).
- 2 Peter 2:13 tn Grk “considering carousing in the daytime a pleasure.”
- 2 Peter 2:13 tn Or “carousing,” “reveling.” The participle ἐντρυφῶντες (entruphōntes) is a cognate to the noun τρυφή (truphē, “carousing”) used earlier in the verse.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.