He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled(A)
    and the age-old hills(B) collapsed(C)
    but he marches on forever.(D)
I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian(E) in anguish.(F)

Were you angry with the rivers,(G) Lord?
    Was your wrath against the streams?
Did you rage against the sea(H)
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?(I)
You uncovered your bow,
    you called for many arrows.(J)
You split the earth with rivers;
10     the mountains saw you and writhed.(K)
Torrents of water swept by;
    the deep roared(L)
    and lifted its waves(M) on high.

Read full chapter

Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui.

Je vois dans la détresse les tentes de l'Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.

L'Éternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?

Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.

Read full chapter