A A A A A
Bible Book List
Philippians 3:4
though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath grounds to trust in the flesh, I have more:
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
though I myself might have [some grounds for] confidence in the flesh [if I were pursuing salvation by works]. If anyone else thinks that he has reason to be confident in the flesh [that is, in his own efforts to achieve salvation], I have far more:
Though for myself I have [at least grounds] to rely on the flesh. If any other man considers that he has or seems to have reason to rely on the flesh and his physical and outward advantages, I have still more!
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
though I have good reason to have this kind of confidence. If anyone else has reason to put their confidence in physical advantages, I have even more:
even though I certainly have grounds for putting confidence in such things. If anyone else thinks he has grounds for putting confidence in human qualifications, I have better grounds:
although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else.
Though *I* have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:
though myself having confidence even in the flesh! If any other person thinks that he may put-confidence in the flesh, I more—
Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,
Even if I am able to trust in myself, still I don’t do it. If anyone else thinks they have a reason to trust in themselves, they should know that I have a greater reason for doing so.
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
although I might be able to put ·trust [reliance; confidence] in ·myself [human ability/effort; T the flesh]. If anyone thinks he has a reason to ·trust [rely; have confidence] in ·himself [human ability/effort; T the flesh], he should know that I have greater reason.
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I,
although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more.
I could, of course, put my trust in such things. If any of you think you can trust in external ceremonies, I have even more reason to feel that way.
although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
Even if I am able to trust in myself, still I do not. If anyone thinks that he has a reason to trust in himself, he should know that I have greater reason for trusting in myself.
although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so.
If it were right to have such confidence, I could certainly have it, and if any of these men thinks he has grounds for such confidence I can assure him I have more. I was born a true Jew, I was circumcised on the eighth day, I was a member of the tribe of Benjamin, I was in fact a full-blooded Jew. As far as keeping the Law is concerned I was a Pharisee, and you can judge my enthusiasm for the Jewish faith by my active persecution of the Church. As far as the Law’s righteousness is concerned, I don’t think anyone could have found fault with me.
¶ Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
although I could have confidence even in the flesh. If anyone else thinks to put confidence in the flesh, I can do so more:
Yet if anyone ever had reason to hope that he could save himself, it would be I. If others could be saved by what they are, certainly I could!
Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
though I also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reason to trust in the flesh, I have more:
even though I have reason for confidence in the flesh. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more.
although I myself have grounds for confidence even in the flesh. If anyone else thinks he can be confident in flesh, all the more can I.
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
although I might be able to put trust in myself. If anyone thinks he has a reason to trust in himself, he should know that I have greater reason for trusting in myself.
—though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:
I have many reasons to trust in who I am and what I have done. Someone else may think they have reasons to trust in these things. But I have even more.
though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
I could have reason to trust in the flesh. If anyone could feel that the flesh could do something for him, I could.
though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
even though I, too, have reason for confidence in the flesh. If anyone else has reason to be confident in the flesh, I have more:
even though I, too, have reason for confidence in the flesh. If anyone else has reason to be confident in the flesh, I have more:
even though I, too, have reason for confidence in the flesh. If anyone else has reason to be confident in the flesh, I have more:
even though I, too, have reason for confidence in the flesh. If anyone else has reason to be confident in the flesh, I have more:
Even though I could be having bitachon also in the basar. If any other person thinks he has grounds to have bitachon in the basar, I have more (2C 11:18-12:10):
Though I myself have reason for confidence in the flesh also. If any other man thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
Though I myself have reason for confidence in the flesh also. If any other man thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
though I myself might have confidence in the flesh also. If anyone else thinks he might depend on the flesh, I far more—
If any try to throw around their pedigrees to you, remember my résumé—which is more impressive than theirs.
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
And yet I could trust in things about myself if I wanted to. If any other man thinks that he has something about himself to trust in, I have more things.
though I have trust, yea, in the flesh. If any other man is seen to trust in the flesh, I more,
though I also have [cause of] trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2000, 2001, 2010 by Life Sentence Publishing, Inc.; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain