A A A A A
Bible Book List
Philippians 3:18
(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even with weeping, as the enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
For there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
As I have told you many times and now say with deep sadness, many people live as enemies of the cross.
For many — I have told you about them often before, and even now I say it with tears — live as enemies of the Messiah’s execution-stake.
I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
For many walk as to whom I was often saying to you, and now even weeping say, they are the enemies of the cross of Christ—
For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ;
There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
[L For] Many people ·live [walk] like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and ·it makes me cry to [L with tears I] tell you about them now.
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ.
I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.
For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and it makes me cry to tell you about them now.
For I have often told you, and now tell you even with tears, that many live as enemies of the cross of the Messiah.
Let me be your example here, my brothers: let my example be the standard by which you can tell who are the genuine Christians among those about you. For there are many, of whom I have told you before and tell you again now, even with tears, that they are the enemies of the cross of Christ. These men are heading for utter destruction—their god is their own appetite, their pride is in what they should be ashamed of, and this world is the limit of their horizon. But we are citizens of Heaven; our outlook goes beyond this world to the hopeful expectation of the saviour who will come from Heaven, the Lord Jesus Christ. He will re-make these wretched bodies of ours to resemble his own glorious body, by that power of his which makes him the master of everything that is.
(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ;
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many live, of whom I spoke about to you many times, but now speak about even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
For I have told you often before, and I say it again now with tears in my eyes, there are many who walk along the Christian road who are really enemies of the cross of Christ.
Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal. There are many out there taking other paths, choosing other goals, and trying to get you to go along with them. I’ve warned you of them many times; sadly, I’m having to do it again. All they want is easy street. They hate Christ’s Cross. But easy street is a dead-end street. Those who live there make their bellies their gods; belches are their praise; all they can think of is their appetites.
For many are walking in such a way that they are the enemies of the cross of Christ. I have told you of them often and tell you again, even weeping.
For many are living (I have often told you about them but now tell you even with tears) as enemies of the cross of Christ.
I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ.
For many, as I have often told you and now tell you even in tears, conduct themselves as enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and it makes me cry to tell you about them now.
For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
There are many whose lives show they hate the cross of Christ. I have told you this before. Now I tell you again with tears in my eyes.
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many, of whom I was often telling you, and now also I say with weeping, walk as oyvim (enemies) of Moshiach’s Etz [DEVARIM 21:23; 27:26; Ga 3:13; 1C 1:23; Ga 6:12 cf Pp 2:8].
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
( For many walk who are enemies of the cross of Messiah—I have often told you about them, and now I am even weeping as I tell you.
I have warned you before (and now say again through my tears) that we have many enemies—people who reject the cross of the Anointed.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
Many people live as if they hated the cross of Christ. I have often told you about them, and I tell you now with tears.
For many walk, which I have said oft to you, but now I weeping say, the enemies of Christ's cross, [Forsooth many walk, whom I have said oft to you, forsooth now and I weeping say, them, the enemies of Christ's cross,]
for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain