A A A A A
Bible Book List
Luke 23:47
Now when the centurion saw what was done, he glorifed God, saying, “Certainly this was a righteous man!”
And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Now when the centurion saw what had taken place, he began praising and honoring God, saying, “Certainly this Man was innocent.”
Now the centurion, having seen what had taken place, recognized God and thanked and praised Him, and said, Indeed, without question, this Man was upright (just and innocent)!
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
When the centurion saw what happened, he praised God, saying, “It’s really true: this man was righteous.”
When the Roman officer saw what had happened, he began to praise God and said, “Surely this man was innocent!”
When the Roman officer saw what had happened, he praised God and said, “Jesus must really have been a good man!”
Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
And having seen the thing having taken place, the centurion was glorifying God, saying “This man really was righteous”.
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
The army officer there saw what happened. He praised God, saying, “I know this man was a good man!”
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”
When the ·army officer [L centurion] there saw what happened, he ·praised [glorified] God, saying, “Surely this was a ·good [righteous; or innocent] man!”
¶ Now when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a surety this man was just.
When an army officer saw what had happened, he praised God and said, “Certainly, this man was innocent!”
The army officer saw what had happened, and he praised God, saying, “Certainly he was a good man!”
When the centurion saw what happened, he began to glorify God, saying, “This man really was righteous!”
The army officer there saw what happened. He praised God, saying, “I know this was a good man!”
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, “This man certainly was righteous!”
When the centurion saw what had happened, he exclaimed reverently, “That was indeed a good man!”
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Now when the centurion saw what had happened, he began to praise God, saying, “Certainly this man was righteous!”
When the captain of the Roman military unit handling the executions saw what had happened, he was stricken with awe before God and said, “Surely this man was innocent.”
When the captain there saw what happened, he honored God: “This man was innocent! A good man, and innocent!”
When the centurion saw what had happened, he glorified God and said, “Certainly, this was a righteous Man.”
Now when the centurion saw what had happened, he praised · God, saying, “Truly · this man was righteous!”
When an army officer saw what had happened, he praised God and said, “Certainly, this man was innocent!”
The centurion who witnessed what had happened glorified God and said, “This man was innocent beyond doubt.”
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”
When the army officer there saw what happened, he praised God, saying, “Surely this was a good man!”
Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”
The Roman commander saw what had happened. He praised God and said, “Jesus was surely a man who did what was right.”
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, ‘Surely this was a righteous man.’
So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous Man!”
When the soldier saw what had happened, he thanked God. He said, “For sure, He was a good man.”
When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, “Surely this man was innocent.”
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, “Certainly this man was innocent.”
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, ‘Certainly this man was innocent.’
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, ‘Certainly this man was innocent.’
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, “Certainly this man was innocent.”
And the centurion who saw the thing that happened was saying, Baruch Hashem, surely this man was a Tzaddik.
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, “Certainly this man was innocent!”
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, “Certainly this man was innocent!”
Now when the centurion saw what had happened, he began glorifying God, saying, “Truly this was a righteous Man.”
The Centurion—one of the soldiers who performed the execution—saw all this, and he praised God. Centurion: No doubt, this man must have been innocent.
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
The captain saw all this. Then he praised God. He said, `Surely, this was a good man!'
And the centurion seeing that thing that was done, glorified God, and said [saying], Verily, this man was just.
And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain