Isaiah 5:2
Print
And He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine; and built a tower in the midst of it, and also made a wine press therein. And He looked for it to bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
He dug it all around and cleared away its stones, And planted it with the choicest vine (the people of Judah). And He built a tower in the center of it; And also hewed out a wine vat in it. Then He expected it to produce [the choicest] grapes, But it produced only worthless ones.
And He dug and trenched the ground and gathered out the stones from it and planted it with the choicest vine and built a tower in the midst of it and hewed out a winepress in it. And He looked for it to bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
He dug it, cleared away its stones, planted it with excellent vines, built a tower inside it, and dug out a wine vat in it. He expected it to grow good grapes— but it grew rotten grapes.
He dug up its stones and cleared them away, planted it with the choicest vines, built a watchtower in the middle of it, and carved out in its rock a winepress. He expected it to produce good grapes, but it produced only sour, wild grapes.
My friend dug the ground, removed the stones, and planted the best vines. He built a watchtower and dug a pit in rocky ground for pressing the grapes. He hoped they would be sweet, but bitter grapes were all it produced.
And he dug it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine; and he built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein; and he looked that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.
And he fenced it in, and picked the stones out of it, and planted it with the choicest vines, and built a tower in the midst thereof, and set up a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it broutht forth wild grapes.
He dug and cleared the field and planted the best grapevines there. He built a tower in the middle and cut a winepress into the stone. He expected good grapes to grow there, but there were only rotten ones.
He dug the ground and he removed the stones. He planted the best vines in it. He built a tower in the middle of the vineyard so that he could watch it. He built a place to squeeze the grapes to make wine. Then he waited for the vines to make sweet grapes. But the vines made only bitter grapes.’
He dug it up and gathered the stones out of it. He planted it with the best vines. He built a tower in the middle of it. He also cut a winepress into it. He expected it to produce clusters of sweet grapes, but it produced only sour grapes.
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He ·dug [or fenced it] and cleared the field of stones and planted the best grapevines there. He built a ·tower [watchtower; C for protection] in the middle of it and ·cut [carved] out a winepress as well [C symbolizing God’s protection of Israel]. He ·hoped [expected; looked to see if] good grapes would grow there, but ·only bad ones grew [L it produced only wild/sour grapes].
And he hedged it, and gathered out the stones of it, and he planted it with the best plants, and he built a tower in the midst thereof, and made a winepress therein, then he looked that it should bring forth grapes: but it brought forth wild grapes.
He dug it up, removed its stones, planted it with the choicest vines, built a watchtower in it, and made a winepress in it. Then he waited for it to produce good grapes, but it produced only sour, wild grapes.
He dug the soil and cleared it of stones; he planted the finest vines. He built a tower to guard them, dug a pit for treading the grapes. He waited for the grapes to ripen, but every grape was sour.
He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
He dug and cleared the field of stones. He planted the best grapevines there. And he built a tower in the middle of it. He cut out a winepress as well. He hoped good grapes would grow there. But only bad grapes grew.
He plowed its land and cleared it of stones. Then he planted it with the choicest vines, built a watchtower in the middle of it, and dug a wine vat in it; He expected it to produce good grapes, but it produced only wild ones.”
and he had fenced it and gathered out the stones thereof and planted it with the choicest vine and built a tower in the midst of it and also made a winepress therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
and he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
He dug it all around, removed its stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it And also hewed out a wine vat in it; Then He hoped for it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
And he dug it and cleared it of stones, and he planted it with choice vines, and he built a watchtower in the middle of it, and he even hewed out a wine vat in it, and he waited for it to yield grapes— but it yielded wild grapes.
He plowed it and took out all the rocks and planted his vineyard with the choicest vines. He built a watchtower and cut a winepress in the rocks. Then he waited for the harvest, but the grapes that grew were wild and sour and not at all the sweet ones he expected.
I’ll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got garbage grapes.
And He fenced it, and removed its stones, and planted it with the choicest vine. And He built a tower in the midst of it, and also made a winepress in it; and He expected it to bring forth good grapes, but it brought forth wild grapes.
He dug it up, removed its stones, planted it with the choicest vines, built a watchtower in it, and made a winepress in it. Then he waited for it to produce good grapes, but it produced only sour, wild grapes.
He spaded it, cleared it of stones, and planted the choicest vines; Within it he built a watchtower, and hewed out a wine press. Then he waited for the crop of grapes, but it yielded rotten grapes.
He dug it all around, cleared it of stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it, And also carved out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
He dug it all around, removed its stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it And also hewed out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
He dug it, cleared it of stones, and planted it with choice red vines. In its midst he built a watchtower and also hewed out a winepress. He expected it to yield a rich crop of grapes, but the only thing it brought forth was wild grapes.
He dug and cleared the field of stones and planted the best grapevines there. He built a tower in the middle of it and cut out a winepress as well. He hoped good grapes would grow there, but only bad ones grew.
He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
He dug up the soil and removed its stones. He planted the very best vines in it. He built a lookout tower there. He also cut out a winepress for it. Then he kept looking for a crop of good grapes. But the vineyard produced only bad fruit.
He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.
He dug all around it and took away its stones, and planted it with the best vine. He built a tower in the center of it, and cut out a place in it for crushing grapes. Then He expected it to give good grapes, but it gave only wild grapes.
He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watch-tower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watch-tower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He dug it and cleared it of stones and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it and hewed out a wine vat in it; he expected it to yield grapes, but it yielded rotten grapes.
And He dug it up, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a migdal in the midst of it, and also made a yekev (winepress) therein; and He looked that it should bring forth anavim (grapes), and it brought forth b’ushim (wild grapes).
He digged it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He digged it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
He dug it out and cleared its stones, planted it with a choice vine, built a tower in the midst of it, and even cut out a winepress. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
He labored to prepare the ground, tilling the soil and digging out rocks, and then he planted it with the best plants he could find. In its midst, he built a watchtower over it and cut out a winepress in the hill nearby; Then he waited, hoping it would be bountiful. But the vineyard produced only wild, bitter grapes.
He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
And he hedged it, and chose (the) stones thereof, and planted a chosen vinery; and he builded a tower in the midst thereof, and reared (up) a (wine)press therein; and he abode, that it should make grapes, and it made wild grapes (and he waited, for it to yield sweet new grapes, but only sour wild grapes grew there).
And he fenceth it, and casteth out its stones, And planteth it [with] a choice vine, And buildeth a tower in its midst, And also a wine press hath hewn out in it, And he waiteth for the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain