A A A A A
Bible Book List
2 Corinthians 2:7
so that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
so instead [of further rebuke, now] you should rather [graciously] forgive and comfort and encourage him, to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow.
So [instead of further rebuke, now] you should rather turn and [graciously] forgive and comfort and encourage [him], to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow and despair.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
This is why you should try your best to forgive and to comfort this person now instead, so that this person isn’t overwhelmed by too much sorrow.
so that now you should do the opposite — forgive him, encourage him, comfort him. Otherwise such a person might be swallowed up in overwhelming depression.
When people sin, you should forgive and comfort them, so they won’t give up in despair.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
so that on-the-contrary, instead you should forgive and comfort him, that such a one should not somehow be swallowed-up by more grief.
So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.
But now you should forgive him and encourage him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
But now you should forgive him and ·comfort [encourage] him to keep him from ·having too much sadness and giving up completely [being overwhelmed/swallowed up by excessive sorrow/grief].
So that now contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest the same should be swallowed up with overmuch heaviness.
So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he’s not forgiven and comforted.
Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely.
As a result, you should instead forgive and comfort him. Otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.
But now you should forgive him and comfort him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.
So forgive and comfort him, or else he will drown in his excessive grief.
There was a reason for my stern words; this is my advice now. If the behaviour of a certain person has caused distress, it does not mean so much that he has injured me, but that to some extent (I do not wish to exaggerate), he has injured all of you. But now I think that the punishment you have inflicted on him has been sufficient. Now is the time to offer him forgiveness and comfort, for it is possible for a man in his position to be completely overwhelmed by remorse. I ask you to show him plainly now that you love him. My previous letter was something of a test—I wanted to make sure that you would follow my orders implicitly. If you will forgive a certain person, rest assured that I forgive him too. Insofar as I had anything personally to forgive, I do forgive him, as before Christ. We don’t want Satan to win any victory here, and well we know his methods!
So that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
So then, you should rather forgive and comfort him, lest somehow this person should be overwhelmed by excessive sorrow.
Now it is time to forgive him and comfort him. Otherwise he may become so bitter and discouraged that he won’t be able to recover.
Now, regarding the one who started all this—the person in question who caused all this pain—I want you to know that I am not the one injured in this as much as, with a few exceptions, all of you. So I don’t want to come down too hard. What the majority of you agreed to as punishment is punishment enough. Now is the time to forgive this man and help him back on his feet. If all you do is pour on the guilt, you could very well drown him in it. My counsel now is to pour on the love.
So on the contrary, you ought to forgive him and comfort him, lest perhaps he might be swallowed up with excessive sorrow.
so that you should rather forgive and console him, lest he be swallowed up by excessive sorrow. ·
So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he’s not forgiven and comforted.
so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
But now you should forgive him and comfort him to keep him from having too much sadness and giving up completely.
so that now instead you should rather forgive and comfort him. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.
Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
Now you should forgive him and comfort him. If you do not, he will be so sad that he will want to give up.
Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.
so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.
so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.
so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.
what’s needed now is rather that you should forgive and console him, in case someone like that might be swallowed up by such abundant sorrow.
So that, on the contrary, rather you ought to give selichah (forgiveness) and chozek (strength) to him lest efsher (perhaps) such a one may be swallowed up by overwhelming remorse.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
So instead you should forgive him and encourage him. Otherwise such a person might be swallowed up by excessive sorrow.
So instead of continuing to ostracize him, I encourage you to offer him the grace of forgiveness and the comfort of your acceptance. Otherwise, if he finds no welcome back to the community, I’m afraid he will be overwhelmed with extreme sorrow and lose all hope.
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
So I beg you, show your love to him again.
so that on the contrary ye rather forgive and comfort, lest peradventure he that is such a manner man, be swallowed up [be sopped up, or despair,] by more great heaviness.
so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2000, 2001, 2010 by Life Sentence Publishing, Inc.; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Testament for Everyone (NTE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain