A A A A A
Bible Book List
1 Kings 20:11
And the king of Israel answered and said, “Tell him: ‘Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.’”
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
The king of Israel answered, “Tell him, ‘A man who puts on [his armor to go to battle] should not boast like the man who takes it off [after the battle has been won].’”
The king of Israel answered, Tell him: Let not him who girds on his harness boast as he who puts it off.
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
Then Israel’s king replied, “The one who prepares for battle shouldn’t brag like one returning from battle.”
The king of Isra’el answered, “Tell him: ‘He who is putting on his armor shouldn’t boast as if he were taking it off!’”
Ahab then answered, “Benhadad, don’t brag before the fighting even begins. Wait and see if you live through it.”
And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off!
And the king of Israel answering, said: Tell him: Let not the girded boast himself as the ungirded.
King Ahab answered, “Tell Ben-Hadad that the man who puts on his armor should not boast as much as the man who lives long enough to take it off.”
And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armour boast himself as he who takes it off.’”
Ahab answered, “Tell Ben-Hadad, ‘·The man who puts on his armor should not brag. It’s the man who lives to take it off who has the right to brag [L Let not him who puts on boast like him who takes off; C that is, boast only after victory in battle, not before].’”
And the king of Israel answered, and said, Tell him, Let not him that girdeth his harness, boast himself, as he that putteth it off.
The king of Israel answered, “The saying goes, ‘Don’t brag about a victory before you have even dressed for battle.’”
King Ahab answered, “Tell King Benhadad that a real soldier does his bragging after a battle, not before it.”
The king of Israel answered, “Say this: ‘Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
Ahab answered, “Tell Ben-Hadad this: ‘The man who puts on his armor should not brag too soon. It’s the man who lives long enough to take it off who has the right to brag.’”
But the king of Israel replied, “Tell him, ‘The one who is starting to strap on his battle armor should never brag like the one who is taking it off.’”
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast as he that puts it off.
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
The king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not him who girds on his armor boast as one who takes off his armor.’”
The king of Israel retorted, “Don’t count your chickens before they hatch!”
The king of Israel countered, “Think about it—it’s easier to start a fight than end one.”
The king of Israel answered, “Tell him: Let not he who puts on his armor boast himself as he who takes it off.”
The king of Israel answered, “The saying goes, ‘Don’t brag about a victory before you have even dressed for battle.’”
The king of Israel replied, “Tell him, ‘Let not one who puts on armor boast like one who takes it off.’”
Then the king of Israel replied, “Tell him, ‘Let not him who girds on his armor boast like him who takes it off.’”
Ahab answered, “Tell Ben-Hadad, ‘The man who puts on his armor should not brag. It’s the man who lives to take it off who has the right to brag.’”
The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”
The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”
The king of Israel answered, ‘Tell him: “One who puts on his armour should not boast like one who takes it off.”’
So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
The king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not him who dresses in battle-clothes talk with pride like him who takes them off.’”
The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
The king of Israel answered, “Tell him: One who puts on armor should not brag like one who takes it off.”
The king of Israel answered, ‘Tell him: One who puts on armour should not brag like one who takes it off.’
The king of Israel answered, ‘Tell him: One who puts on armour should not brag like one who takes it off.’
The king of Israel answered, “Tell him: One who puts on armor should not brag like one who takes it off.”
And the Melech Yisroel answered and said, Tell him, Let not khoger (one girding on [his battle armor]) boast himself as he that taketh off.
And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.’”
And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.’”
The king of Israel answered and said, “Tell him: ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.”
Ahab: Give Ben-hadad this message: “It is foolish for a man who is putting on armor to brag like a man who has won a battle and is taking off his armor.”
The king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”
And the king of Israel answered, and said, Say ye to him, A girded man, that is, he that goeth to battle, have not glory evenly as a man ungirded, that is, as he that hath the victory, and hath put off his armours. (And Ahab, the king of Israel, answered, and said, Say ye to him, A girded man, that is, he who goeth to battle, hath not equal glory to an ungirded man, that is, he who already hath the victory, and hath put off his armour.)
And the king of Israel answereth and saith, `Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armour].'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2000, 2001, 2010 by Life Sentence Publishing, Inc.; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain