19 The two of them traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was excited about their arrival[a](A) and the local women exclaimed, “Can this be Naomi?”

20 “Don’t call me Naomi. Call me Mara,”[b] she answered, “for the Almighty(B) has made me very bitter.(C) 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty.(D) Why do you call me Naomi, since the Lord has opposed[c] me, and the Almighty has afflicted me?”

22 So Naomi came back from the territory of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess. They arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:19 Lit excited because of them
  2. 1:20 = Bitter; see v. 2
  3. 1:21 LXX, Syr, Vg read has humiliated

19 So both of them went along until they arrived at Bethlehem. When they arrived at Bethlehem, the whole town was excited on account of them, and the women of the town asked, “Can this be Naomi?”

20 She replied to them, “Don’t call me Naomi,[a] but call me Mara,[b] for the Almighty[c] has made me very bitter. 21 I went away full, but the Lord has returned me empty. Why would you call me Naomi, when the Lord has testified against me, and the Almighty has deemed me guilty?”

22 Thus Naomi returned. And Ruth the Moabite, her daughter-in-law, returned with her from the territory of Moab. They arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Naomi means pleasant.
  2. Ruth 1:20 Mara means bitter.
  3. Ruth 1:20 Heb El Shaddai or God of the Mountain