The Words of Lemuel

31 The words of King Lemuel,
a pronouncement[a](A) that his mother taught him:

What should I say, my son?
What, son of my womb?(B)
What, son of my vows?
Don’t spend your energy(C) on women
or your efforts on those who destroy kings.(D)
It is not for kings, Lemuel,
it is not for kings(E) to drink wine(F)
or for rulers to desire beer.
Otherwise, he will drink,
forget what is decreed,(G)
and pervert justice for all the oppressed.[b](H)
Give beer to one who is dying
and wine to one whose life is bitter.(I)
Let him drink so that he can forget his poverty
and remember his trouble no more.(J)
Speak up[c] for those who have no voice,[d](K)
for the justice of all who are dispossessed.[e]
Speak up, judge righteously,(L)
and defend the cause of the oppressed and needy.(M)

Read full chapter

Footnotes

  1. 31:1 Or of Lemuel, king of Massa, or of King Lemuel, a burden
  2. 31:5 Lit sons of affliction
  3. 31:8 Lit Open your mouth, also in v. 9
  4. 31:8 Lit who are mute
  5. 31:8 Lit all the sons of passing away

The Words of Lemuel

31 The words of King Lemuel,[a] an oracle[b] that his mother taught him:

O[c] my son, O son of my womb,
O son[d] of my vows,
do not give your strength[e] to women,
nor your ways[f] to that which ruins[g] kings.
It is not for kings,[h] O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,[i]
or for rulers to crave strong drink,[j]
lest they drink and forget what is decreed,
and remove[k] from all the poor[l] their legal rights.[m]
Give strong drink to the one who is perishing,[n]
and wine to those who are bitterly distressed;[o]
let them[p] drink and forget[q] their poverty,
and remember their misery no more.
Open your mouth[r] on behalf of those unable to speak,[s]
for the legal rights of all the dying.[t]
Open your mouth, judge in righteousness,[u]
and plead the cause[v] of the poor and needy.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 31:1 sn Nothing else is known about King Lemuel aside from this mention in the book of Proverbs. Jewish legend identifies him as Solomon, making this advice from his mother Bathsheba, but there is no evidence for that. The passage is the only direct address to a king in the book of Proverbs—something that was the norm in wisdom literature of the ancient world (Leah L. Brunner, “King and Commoner in Proverbs and Near Eastern Sources,” Dor le Dor 10 [1982]: 210-19; Brunner argues that the advice is religious and not secular).
  2. Proverbs 31:1 tn Some English versions take the Hebrew noun translated “oracle” here as a place name specifying the kingdom of King Lemuel; cf. NAB “king of Massa”; CEV “King Lemuel of Massa.”
  3. Proverbs 31:2 tn The form מַה (mah), normally the interrogative “what?” (so KJV, ASV, NAB, NASB) is best interpreted here as an exclamation. Tg. Prov 31:2 has “Woe!”
  4. Proverbs 31:2 tn In all three occurrences in this verse the word “son” has the Aramaic spelling, בַר (bar), rather than the Hebrew בֵּן (ben). The repetition of the word “son” shows the seriousness of the warning; and the expression “son of my womb” and “son of my vows” are endearing epithets to show the great investment she has made in his religious place in God’s program. For a view that “son of my womb” should be “my own son,” see F. Deist, “Proverbs 31:1, A Case of Constant Mistranslation,” JNSL 6 (1978): 1-3; cf. TEV “my own dear son.”
  5. Proverbs 31:3 sn The word translated “strength” refers to physical powers here, i.e., “vigor” (so NAB) or “stamina.” It is therefore a metonymy of cause; the effect would be what spending this strength meant—sexual involvement with women. It would be easy for a king to spend his energy enjoying women, but that would be unwise.
  6. Proverbs 31:3 sn The word “ways” may in general refer to the heart’s affection for or attention to, or it may more specifically refer to sexual intercourse. While in the book of Proverbs the term is an idiom for the course of life, in this context it must refer to the energy spent in this activity.
  7. Proverbs 31:3 tn The construction uses Qal infinitive construct לַמְחוֹת (lamekhot, “to wipe out; to blot out; to destroy”). The construction is somewhat strange, and so some interpreters suggest changing it to מֹחוֹת (mokhot, “destroyers of kings”); cf. BDB 562 s.v. מָחָה Qal.3. Commentators note that the form is close to an Aramaic word that means “concubine,” and an Arabic word that is an indelicate description for women.
  8. Proverbs 31:4 tn Heb “[It is] not for kings.”
  9. Proverbs 31:4 sn This second warning for kings concerns the use of alcohol. If this passage is meant to prohibit any use of alcohol by kings, it would be unheard of in any ancient royal court. What is probably meant is an excessive and unwarranted use of alcohol, or a troubling need for it, so that the meaning is “to drink wine in excess” (cf. NLT “to guzzle wine”; CEV “should not get drunk”). The danger, of course, would be that excessive use of alcohol would cloud the mind and deprive a king of true administrative ability and justice.
  10. Proverbs 31:4 tn The MT has אֵו (ʾev), a Kethib/Qere reading. The Kethib is אוֹ (ʾo) but the Qere is אֵי (ʾe). Some follow the Qere and take the word as a shortened form of וַֹיֵּה, “where?” This would mean the ruler would be always asking for drink (cf. ASV). Others reconstruct to אַוֵּה (ʾavveh, “to desire; to crave”). In either case, the verse would be saying that a king is not to be wanting/seeking alcohol.tn Here “strong drink” probably refers to barley beer (cf. NIV, NCV “beer”).
  11. Proverbs 31:5 tn The verb means “change,” perhaps expressed in reversing decisions or removing rights.
  12. Proverbs 31:5 tn Heb “all the children of poverty.” This expression refers to the poor by nature. Cf. KJV, NASB, NRSV “the afflicted”; NIV “oppressed.”
  13. Proverbs 31:5 sn The word is דִּין (din, “judgment”; so KJV). In this passage it refers to the cause or the plea for justice, i.e., the “legal rights.”
  14. Proverbs 31:6 sn Wine and beer should be given to those distressed and dying in order to ease their suffering and help them forget.
  15. Proverbs 31:6 tn Heb “to the bitter of soul.” The phrase לְמָרֵי נָפֶשׁ (lemare nafesh) has been translated “of heavy hearts” (KJV); “in anguish” (NIV); “in misery” (TEV); “in bitter distress” (NRSV); “sorely depressed” (NAB); “in deep depression (NLT); “have lost all hope” (CEV). The word “bitter” (מַר, mar) describes the physical and mental/spiritual suffering as a result of affliction, grief, or suffering—these people are in emotional pain. So the idea of “bitterly distressed” works as well as any other translation.
  16. Proverbs 31:7 tn The subjects and suffixes are singular (cf. KJV, ASV, NASB). Most other English versions render this as plural for stylistic reasons, in light of the preceding context.
  17. Proverbs 31:7 tn The king was not to “drink and forget”; the suffering are to “drink and forget.”
  18. Proverbs 31:8 sn The instruction to “open your mouth” is a metonymy of cause; it means “speak up for” (so NIV, TEV, NLT) or in this context “serve as an advocate in judgment” (cf. CEV “you must defend”).
  19. Proverbs 31:8 sn The instruction compares people who cannot defend themselves in court with those who are physically unable to speak (this is a figure of speech known as hypocatastasis, an implied comparison). The former can physically speak, but because they are the poor, the uneducated, the oppressed, they are unable to conduct a legal defense. They may as well be speechless.
  20. Proverbs 31:8 tn Or “of all the defenseless.” The noun חֲלוֹף (khalof) means “passing away; vanishing” (properly an infinitive); in this construction “the sons of the passing away” means people who by nature are transitory, people who are dying—mortals. But in this context it would indicate people who are “defenseless” as opposed to those who are healthy and powerful.
  21. Proverbs 31:9 tn The noun צֶדֶק (tsedeq) serves here as an adverbial accusative of manner. The decisions reached (שְׁפָט, shefat) in this advocacy must conform to the standard of the law. So it is a little stronger than “judging fairly” (cf. NIV, NCV), although it will be fair if it is done righteously for all.
  22. Proverbs 31:9 sn Previously the noun דִּין (din, judgment”) was used, signifying the legal rights or the pleas of the people. Now the imperative דִּין is used. It could be translated “judge,” but in this context “judge the poor” could be misunderstood to mean “condemn.” Here advocacy is in view, and so “plead the cause” is a better translation (cf. NASB, NIV, NRSV “defend the rights”). It was—and is—the responsibility of the king (ruler) to champion the rights of the poor and needy, who otherwise would be ignored and oppressed. They are the ones left destitute by the cruelties and inequalities of life (e.g., 2 Sam 14:4-11; 1 Kgs 3:16-28; Pss 45:3-5; 72:4; Isa 9:6-7).